"personne concernée" - Traduction Français en Arabe

    • الشخص المعني
        
    • الفرد المعني
        
    • الأشخاص المعنيين
        
    • الأفراد المعنيين
        
    • للفرد المعني
        
    • شخص معني
        
    • الشخص المفرج عنه بشروط
        
    • للفرد المتأثر
        
    • صاحب الشأن
        
    • شخص تتخذ في
        
    • صاحبها بمفرده
        
    • صاحب البيانات
        
    • مواجهاً
        
    • اﻷشخاص المعنيون
        
    • بحضوره
        
    Cette condition ne peut toutefois être appliquée d’une manière qui aurait pour conséquence de faire de la personne concernée un apatride, même temporairement. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتاً.
    Ce cas a par la suite été élucidé lorsque la source a fait savoir que la personne concernée avait été remise en liberté. UN وقد تم بعد ذلك إيضاح هذه الحالة عندما أفاد المصدر أن الشخص المعني قد أفرج عنه بعد حبسه.
    Cette condition ne peut toutefois être appliquée d’une manière qui aurait pour conséquence de faire de la personne concernée un apatride, même temporairement. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتاً.
    Le Comité rappelle toutefois que l'objectif de cette évaluation est de déterminer si la personne concernée risque personnellement d'être soumise à la torture dans le pays où elle retournerait. UN بيد أن اللجنة تُذكّر بأن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    S'il existe des preuves de ce type de violations, voire de fortes suspicions, la personne concernée ne peut être extradée. UN ففي حال وجود مثل هذه الانتهاكات، أو في حال وجود شك قوي، لا يجوز تسليم الأشخاص المعنيين.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    De même, la perte de la nationalité ne peut être effective que si la personne concernée a effectivement accédé à une autre nationalité. UN كذلك لا يجوز أن يكون فقدان الجنسية نافذا إلا بعد حصول الشخص المعني بالأمر فعلا على جنسية أخرى.
    Il ne peut être dérogé au principe de nonrefoulement pour des considérations de sécurité nationale ou en raison des infractions commises par la personne concernée. UN ولا يمكن التغاضي عن الحق في عدم الإعادة القسرية بدعوى الأمن القومي أو على أساس الجرائم المرتكبة من الشخص المعني.
    Nous ne devons pas oublier que ceux qui effectuent la nomination doivent, en fin de compte, être sûrs que les actions de la personne concernée rejailliront sur cette organisation. UN وعلينا أن نتذكر أنه ينبغي لكل من يقوم بالتعيين أن يتأكد في نهاية المطاف من أن الشخص المعني سيفكر بما سيتم عرضه عليه.
    La personne concernée est liée par la décision du Comité dans l'attente du résultat de l'examen. UN وعلى الفرد المعني أن يلتزم بقرار اللجنة ريثما تظهر نتيجة الاستعراض.
    Si, cependant, la faute de la personne concernée ne peut être établie, la société échappe à la responsabilité. UN ولكن إذا استحال إثبات ارتكاب الفرد المعني هذا الخطأ، أفلتت الشركة من تحمُّل المسؤولية.
    La personne concernée est liée par la décision du Comité dans l'attente du résultat de l'examen. UN وعلى الفرد المعني أن يلتزم بقرار اللجنة ريثما تظهر نتيجة الاستعراض.
    Toutefois, cela ne signifie pas que le critère de la nature pacifique ou hostile de la personne concernée ne devrait pas être pris en considération dans la procédure d'expulsion individuelle. UN غير أن هذا لا يعني أن المعيار الخاص بتوصيف الأشخاص المعنيين كمسالمين أو معادين ينبغي ألا يؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بالإجراء الخاص بطرد شخص ما.
    4) En conséquence, l'article 21 fait obligation à l'État successeur d'attribuer, en principe, sa nationalité à toute personne concernée. UN 4) وبناء على ذلك، تنص المادة 21 على أن الدولة الخلف ملزمة، من حيث المبدأ، بإعطاء جنسيتها لجميع الأشخاص المعنيين.
    Ce type de dessaisissement se produit, mais uniquement lorsque la personne concernée est informée de ses droits en la matière. UN وهذه الإحالات قد تحدث بالفعل، ولكن فقط عند إدراك هؤلاء الأفراد المعنيين لما لهم من حقوق في هذا الشأن.
    Quand il n'est pas arbitraire la loi reconnaît le droit de propriété; quand il l'est, elle n'accorde aucune protection à la personne concernée. UN وفي حالة كونها غير تعسفية، يقر القانون بالحق في الملكية؛ وفي حالة كونها تعسفية، لا يوفر القانون أية حماية للفرد المعني.
    En attendant que la visite puisse avoir lieu, l'État partie fournit au SousComité des informations sur toute personne concernée. UN وأثناء انتظار تيسر إجراء الزيارة، تزود الدولة الطرف اللجنة الفرعية بالمعلومات عن كل شخص معني.
    c) Si la Chambre préliminaire est convaincue que la personne concernée n’a pas respecté une ou plusieurs des obligations mises à sa charge, elle peut, sur cette base, à la demande du Procureur ou de sa propre initiative, délivrer un mandat d’arrêt à son encontre; UN )ج( إذا اقتنعت الدائرة الابتدائية بأن الشخص المفرج عنه بشروط لم يحترم أحد الالتزامات المفروضة عليه أو عددا منها، جاز لها، على هذا اﻷساس، وبناء على طلب من المدعي العام أو بمبادرة منها، إصدار أمر بالقبض عليه.
    En règle générale, les organismes publics ne peuvent pas divulguer d’informations personnelles à d’autres organismes publics à moins que ces informations n’aient déjà été légalement publiées ou rendues accessibles au public ou que la personne concernée n’y consente. UN والقاعدة العامة هي أن الهيئات الحكومية لا تفصح عن المعلومات الشخصية لجهة حكومية أخرى ما لم تكن هذه المعلومات قد نشرت وفقا للقانون أو أصبحت متوفرة للجمهور للاطلاع عليها، أو إذا وافق الشخص صاحب الشأن.
    S'agissant des personnes privées de liberté pour des raisons de santé, le Groupe de travail considère qu'en tout état de cause toute personne concernée par ce genre de mesure doit disposer d'un recours judiciaire pour contester sa privation de liberté. UN 87- وبخصوص الأشخاص المحرومين من الحرية لأسباب صحية، يرى الفريق العامل أن أي شخص تتخذ في حقه تدابير من هذا القبيل لا بد أن يتاح له في جميع الأحوال سبيل انتصاف قضائي للطعن في قرار حرمانه من الحرية.
    La loi stipule également que le retrait ou la déchéance de nationalité dans les cas spécifiés n'a d'effet que sur la personne concernée. UN كما نص القانون على أنه لا يترتب على سحب الجنسية أو إسقاطها في اﻷحوال المقررة أثر لغير صاحبها بمفرده.
    Il serait nécessaire d'examiner les droits que possèdent la personne concernée et les utilisateurs des données. UN ويكون من الضروري النظر في الحقوق التي يمتلكها الشخص صاحب البيانات ومستعملو هذه البيانات.
    9.8 Le Comité rappelle qu'aux fins de l'article 3 de la Convention, il doit exister pour la personne concernée un risque prévisible, réel et personnel d'être torturée dans le pays vers lequel elle est renvoyée. UN 9-8 وتشير اللجنة إلى أنه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، لا بدّ أن يكون الفرد المعني مواجهاً لخطر متوقع وحقيقي ويهدده شخصياً في التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    1. Avant de procéder à une inspection ou à une perquisition personnelle, la personne concernée est avisée qu’elle a la faculté de se faire assister par une personne de confiance, à condition qu’on puisse la trouver immédiatement et qu’elle soit adéquate. UN ١ - قبل القيام بتفتيش أو بحث مادي، يبلغ اﻷشخاص المعنيون بأن لهم الحق في أن يطلبوا حضور شخص يثقون فيه، شريطة أن يكون بالوسع العثور عليه فورا وأن يكون هذا الشخص مناسبا.
    Lorsque la personne concernée est assistée d’un conseil, les consultations se tiennent en sa présence; UN وفي حالة حضور محام مع الشخص المعني، تجرى المشاورات بحضوره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus