"personne dans" - Traduction Français en Arabe

    • أحد في
        
    • شخص في
        
    • احد في
        
    • فرد في
        
    • من في
        
    • البشري في
        
    • الفرد لدى
        
    • الشخص في
        
    • أحداً في
        
    • يوجد أحد فى
        
    • شخص فى
        
    • لا أحد من
        
    • شخصاً في
        
    • شخص ما في
        
    • أحد آخر في
        
    personne dans cette Assemblée ne peut sérieusement contester qu'une réforme de l'ONU s'impose. UN ولا أحد في هذه الجمعية يمكن أن يتشكك بجدية في حاجة اﻷمم المتحدة إلى اﻹصلاح.
    Il n'a personne dans sa vie. Sa mère l'ignore totalement. Open Subtitles ليس لديه أحد في حياته أمه تتجاهله تماماً
    Alors, personne dans le voisinage ne savait qu'elle était un vampire. Open Subtitles إذا، لا أحد في الحي عرف أنها مصاصة دماء.
    Aucun d'entre eux ne s'était rendu en Sierra Leone auparavant et ils ne connaissaient personne dans le pays. UN ولم يكن أي من هؤلاء الأشخاص قد زار سيراليون من قبل، ولم يكونوا يعرفون أي شخص في البلد.
    Il était la première personne dans l'histoire à regarder derrière le rideau et à voir comment Dieu fait tout fonctionner. Open Subtitles لقد كان أول شخص في التاريخ، ينظر خلف الستار ليرى كيف يجعل الله أمور الكون تسير.
    personne dans ton monde n'a vu quelque chose comme ça. Open Subtitles لم يرى اي احد في عالمك اي شيء تماما مثل هذا
    Vous savez, personne dans ma famille a part Tom n'est jamais allé en thérapie. Open Subtitles أتعلمين؟ لا أحد في عائلتي بجانب توم قد ذهب للمعالجة النفسية
    personne dans ma vie n'a l'air de penser à mon futur. Open Subtitles لا أحد في حياتي يبدو أنه يفكر في مستقبلي
    Pourquoi personne dans cette famille ne peut pas juste laisser tomber les choses ? Open Subtitles لماذا لا يستطيع أحد في هذه العائلة فقط ترك الأمور تذهب؟
    Pour tout dire, nous sommes déterminés à faire en sorte que personne dans la société thaïlandaise ne soit laissé à la traîne. UN وفي الإطار الأوسع للأمور، فإننا مصممون على ألا يتخلف أحد في المجتمع التايلندي.
    Pour ce qui est de l'Inde, nous avons précisé à maintes reprises que personne dans notre pays ne souhaite une guerre, classique ou autre. UN وفيما يتعلق بالهنـــد، لقد أوضحنا مراراً أن لا أحد في بلدنا يريد الحرب، تقليديــــة كانت أو نوويــــة.
    Je pense que personne dans cette salle ne contesterait la signification de ces valeurs et de ces principes élevés, qui sont consignés dans les documents des Nations Unies. UN وأرى أنه ما من أحد في هذه القاعة يشك في أهمية القيم والمعايير السامية التي تتضمنها وثائق الأمم المتحدة.
    personne dans cette salle n'oubliera l'horreur des attaques terroristes récentes. UN لن ينسى أي أحد في هذه القاعة رعب الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا.
    Nous n'avons trouvé personne dans les maisons. UN إلا أننا لم نعثر على أي شخص في أي منـزل من هذه المنازل.
    personne dans le monde n'a fait preuve d'un tel dévouement et d'un tel esprit de sacrifice. UN ولا يُبدي أي شخص في العالم تفانيا أشد من ذلك أو استعدادا أكبر للتضحية.
    personne dans le pays ne souhaite revivre pareille épreuve. UN ولا يوجد شخص في ميانمار يريد أن يمر بهذه المحنة القاسية مرة أخرى.
    Le Tribunal considère la violence sexuelle, laquelle inclut le viol, comme un acte de caractère sexuel commis sur une personne dans des conditions de coercition. UN وترى المحكمة أن العنف الجنسي، الذي يشمل الاغتصاب، هو أي فعل ذي طبيعة جنسية يرتكب ضد شخص في ظل ظروف قهرية.
    Bien sûr, je peux essayer de trouver un autre courtier, mais comme dit Vera, personne dans les rues traite Suboxone. Open Subtitles بالطبع , يمكنني ان اجد موزع آخر لكن كما قال فيرا , لا احد في الانحاء يملك السابكستون.
    Ses observations porteront, ici, sur le suivi du Sommet mondial pour le développement social et sur la reconnaissance des droits de chaque personne dans la société où elle vit. UN وتركز تعليقاتنا اليوم على متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والاعتراف بحقوق كل فرد في مجتمعه.
    Puis... le courant est revenu et chaque personne dans ce train me dévisageait. Open Subtitles وعندما عادت الكهرباء كان كل من في القطار يحدق بيّ.
    L'humanité ainsi dotée de ces instruments précieux, aura une possibilité réelle de créer les conditions permettant de mener une vie normale et d'assurer le développement intégral de la personne dans le monde entier. UN وستحصل البشرية مزودة بهذه الأداة الجبارة على فرصة حقيقية للبدء بتهيئة الظروف للحياة الكريمة والتنمية الشاملة للجنس البشري في كل مكان على سطح الأرض.
    i) D'altérer sensiblement l'objectivité de cette personne dans l'exercice de ses fonctions et de ses responsabilités au sein du Groupe de l'évaluation technique et économique, des Comités des choix techniques ou des organes subsidiaires temporaires; UN ' 1` تعيق بشكل كبير موضوعية الفرد لدى قيامه بواجباته ومسؤولياته تجاه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجنة الخيارات التقنية أو الهيئة الفرعية المؤقتة؛ أو
    La vulnérabilité désigne la condition d'une personne dans un contexte déterminé. UN فالاستضعاف يشير إلى حالة الشخص في سياق معيَّن.
    Ce qui expliquait que le Rapporteur spécial n'ait vu personne dans les cellules de mise en quarantaine. UN وهذا ما يُفَسِّر عدم رؤية المقرر الخاص أحداً في الزنزانات الانعزالية.
    Il ne devrais y avoir personne dans cette partie de la maison. Open Subtitles فلا يوجد أحد فى هذا الجزء من المنزل لتعطيله
    personne dans votre escadron ne serait capable d'en voler un ou de le modifier? Open Subtitles هل أى شخص فى السرب قادر على سرقه أحدهما أو التعديل عليها؟
    Même s'ils le recherchent, personne dans mon monde ne leur accordera du temps. Open Subtitles حتى لو أنهم في الخارج يبحثون عنه لا أحد من عالمي سيعطيهم وقتاً من اليوم
    Je dépose toutes les choses qui font de moi une personne dans un sac. Open Subtitles أتخلصُ من جميعِ الأشياء التي تجعلُ مني شخصاً في كيسٍ للجثث
    L’auteur a commis un acte physique ou psychologique à caractère sexuel sur une personne dans des circonstances qui comportent une coercition. UN ٢ - ارتكب الفاعل عملا بدنيا أو نفسيا ذا طابع جنسي ضد شخص ما في ظروف قسرية.
    Le meilleur hommage que nous puissions rendre aux victimes du terrorisme est de veiller à ce que personne dans le monde n'en souffre à nouveau. UN وأفضل تكريم يمكننا أن نقدمه لضحايا الإرهاب كفالة ألا يلقى مصيرهم أحد آخر في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus