Bien entendu, le Groupe de travail aura toute latitude pour entrer en rapport avec toute personne ou tout groupe s'il le juge nécessaire à l'exécution de son mandat. | UN | وللفريق العامل، بالطبع، الحرية في الاتصال بأي شخص أو مجموعة يرى أن الاتصال بهم ضروري لتنفيذ ولايته. |
Conformément à l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, toute personne ou tout groupe de personnes a le droit de professer et de pratiquer sa propre religion ainsi que d'employer sa propre langue. | UN | طبقاً للمادة ٧٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لكل شخص أو مجموعة من اﻷشخاص الحق في المجاهرة بدينهم وإقامة شعائره واستخدام لغتهم الخاصة. |
Cette obligation concerne également la complicité de la traite d'êtres humains, par corruption ou par association avec toute personne ou tout groupe de personnes dont on a des raisons de penser qu'ils se livrent à la traite et à l'exploitation qui en découle. | UN | ويشمل هذا الالتزام أيضا الاشتراك في الاتجار بواسطة الفساد أو التبعية لأي شخص أو مجموعة أشخاص توجد أسباب معقولة للاشتباه في أنهم يمارسون الاتجار بالأشخاص والاستغلال المتصل به. |
L'Envoyé spécial pourra prendre les mesures requises, dans le cadre du mandat qui lui aura été confié par l'ONU, pour exclure toute personne ou tout groupe, s'il juge que leurs agissements ne favorisent pas le progrès. | UN | وبإمكان المبعوث الخاص أن يتخذ أي تدبير مناسب ضمن الولاية التي تنيطها به الأمم المتحدة بهدف تعليق مشاركة أي فرد أو جماعة أو إقصائها، إذا رأى أن أعمالها لا تساعد على إحراز أي تقدم. |
32. Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit à une nourriture suffisante devrait avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. | UN | 32- ينبغي أن تتاح لمن يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في الغذاء الكافي سبل انتصاف قضائية فعالة أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
Les conditions de recevabilité des allégations n'étant pas restrictives, toute personne ou tout groupe de personnes peut exposer ses griefs au Rapporteur spécial. | UN | ولا يخضع استخدام الإجراء المتعلق بالرسائل إلى شروط مقبولية ذات طابع تقييدي، ويمكن لأي فرد أو مجموعة من الأفراد تقديم شكوى إلى المقرر الخاص. |
Sur le plan régional, il est dit à l'article 44 de la Convention américaine que toute personne ou tout groupe de personnes, toute entité non gouvernementale et légalement reconnue peuvent soumettre à la Commission des pétitions, même s'ils ne comptent pas parmi les victimes. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تنص المادة 44 من الاتفاقية الأمريكية على أنه يحق لأي شخص أو جماعة أو أي هيئة غير حكومية معترف بها قانوناً أن ترفع عرائض إلى اللجنة، حتى وإن لم تكن ضحايا. |
L'article 44 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme reconnaît la qualité pour agir à toute personne ou tout groupe de personnes et de toute entité non gouvernementale et légalement reconnue dans un ou plusieurs États membres de l'Organisation des États américains. | UN | وتعترف المادة 44 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان بأحقية التظلم لأي شخص أو مجموعة أشخاص أو أي كيان غير حكومي مُعترف به قانوناً في واحدة أو أكثر من الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
b) À s'entretenir en privé et en toute liberté avec toute personne ou tout groupe de personnes aux fins de l'accomplissement de ses fonctions; | UN | )ب( تعقد بحرية اجتماعات مغلقة مع أي شخص أو مجموعة من اﻷشخاص ﻷداء مهامها على النحو الواجب. |
6.2 L'autorité nationale compétente est habilitée à recueillir des informations, sur tout véhicule, train ou aéronef, et sur toute personne ou tout groupe de personnes suspects, ainsi que de les arrêter, détenir ou fouiller. | UN | 6-2 يحق للسلطة المختصة في منغوليا أن تجمع المعلومات وأن توقف وتحتجز وتفتش أي طائرة أو قطار أو مركبة أو أي شخص أو مجموعة من الأشخاص تشتبه فيهم. |
Toute personne ou tout groupe de personnes, tels qu'une société, une organisation ou une fondation, qui veulent être reconnus légalement doivent l'être comme tels par une résolution du Président de la République du Suriname, ou établis comme tels par la loi devant notaire et enregistrés par la Chambre de commerce. | UN | 58- يتعين على أي شخص أو مجموعة أشخاص يؤسسون هيئة أو منظمة أو مؤسسة ويرغبون في أن يعترف لهم بصفتهم تلك قانونياً أن ينالوا ذلك الاعتراف بقرار من رئيس جمهورية سورينام، أو أن يكون التأسيس بناءً على نظام أساسي مختوم من قبل موثِّق ومسجل لدى الغرفة التجارية. |
< < a) On entend par vente d'enfants tout acte ou toute transaction en vertu desquels un enfant est remis par toute personne ou tout groupe de personnes à une autre personne ou un autre groupe contre rémunération ou tout autre avantage; | UN | " (أ) يُقصد ببيع الأطفال أي فعل أو تعامل يتم بمقتضاه نقل طفل من جانب أي شخص أو مجموعة من الأشخاص إلى شخص آخر لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العوض؛ |
311. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir, interdire et punir tout acte ou transaction − notamment le fait d'offrir, de remettre ou d'accepter un enfant − par lequel un enfant est remis par toute personne ou tout groupe de personnes à une autre personne ou un autre groupe aux fins de recrutement dans un conflit armé. | UN | 311- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع أي عمل أو صفقة، يدخل فيهما عرض طفل أو تسليمه أو قبوله، ويتم بموجبهما نقل طفل من قبل شخص أو مجموعة أشخاص إلى شخص آخر لغرض تجنيده في نزاع مسلح، وحظرهما والمعاقبة عليهما. |
36. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir, interdire et punir tout acte ou transaction − notamment le fait d'offrir, de remettre ou d'accepter un enfant − par lequel un enfant est remis par toute personne ou tout groupe de personnes à une autre personne ou un autre groupe aux fins de recrutement dans un conflit armé. | UN | 36- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع أي عمل أو صفقة، يدخل فيها عرض طفل أو تسليمه أو قبوله، ويتم بموجبها نقل طفل من قبل شخص أو مجموعة أشخاص إلى شخص آخر لغرض تجنيده في نزاع مسلح، وحظرها والمعاقبة عليها. |
Aux termes de ce projet de décret, toute personne ou tout groupe de personnes trouvé en possession d'armes chimiques ou nucléaires est passible d'une peine d'emprisonnement à vie et d'une amende de 100 millions de francs CFA. | UN | ويقضي مشروع المرسوم بإنزال عقوبة السجن المؤبد وفرض غرامة قدرها 000 000 100 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية على أي فرد أو جماعة في حوزتها أسلحة كيميائية أو نووية. |
3. Confirme qu'il y a lieu d'inscrire sur la Liste toute personne ou tout groupe, toute entreprise ou entité qui est possédée ou contrôlée directement ou indirectement par toute personne, tout groupe, toute entreprise ou entité inscrits sur la Liste ou qui les soutiennent de quelque manière; | UN | 3 - يؤكد أن معايير الإدراج على القائمة تسري على أي مؤسسة أو كيان تعود ملكيته أو التصرف فيه، بشكل مباشر أو غير مباشر، أو يقدم دعما بأي شكل آخر إلى أي فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان مدرج على القائمة؛ |
3. Confirme qu'il y a lieu d'inscrire sur la Liste toute personne ou tout groupe, toute entreprise ou entité qui est possédée ou contrôlée directement ou indirectement par toute personne, tout groupe, toute entreprise ou entité inscrits sur la Liste ou qui les soutiennent de quelque manière; | UN | 3 - يؤكد أن معايير الإدراج على القائمة تسري على أي مؤسسة أو كيان تعود ملكيته أو التصرف فيه، بشكل مباشر أو غير مباشر، أو يقدم دعما بأي شكل آخر إلى أي فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان مدرج على القائمة؛ |
32. Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit à une nourriture suffisante devrait avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. | UN | 32- ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كافٍ الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعالة أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً. |
32. Toute personne ou tout groupe qui est victime d'une violation du droit à une nourriture suffisante devrait avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, aux échelons tant national qu'international. | UN | 32- ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كافٍ الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعالة أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً. |
Bien que le droit à la liberté d'expression, tel qu'énoncé au paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte, s'étende au choix du moyen, il n'équivaut pas à un droit illimité qu'aurait toute personne ou tout groupe de personnes de tenir des conférences de presse dans l'enceinte parlementaire ou de faire diffuser ces conférences de presse autrement. | UN | وبالرغم من أن الحق في حرية التعبير، كما يرد في الفقرة ٢ من المادة ١9 من العهد، يمتد إلى اختيار الوسيلة، فإنه لا يعادل الحق المطلق لأي فرد أو مجموعة في عقد مؤتمرات صحفية داخل حرم البرلمان. أو في أن تُبث هذه المؤتمرات الصحفية من طرف الآخرين. |
< < Bien que le droit à la liberté d'expression, tel qu'énoncé au paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte, s'étende au choix du moyen, il n'équivaut pas à un droit illimité qu'aurait toute personne ou tout groupe de personnes de tenir des conférences de presse dans l'enceinte parlementaire ou de faire diffuser ces conférences de presse autrement. | UN | وبالرغم من أن الحق في حرية التعبير، كما يرد في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد، يمتد إلى اختيار الوسيلة، فإنه لا يعادل الحق المطلق لأي فرد أو مجموعة في عقد مؤتمرات صحفية داخل حرم البرلمان. أو في أن تُبث هذه المؤتمرات الصحفية من طرف الآخرين. |
Le juge, dans l'exercice de ses tâches judiciaires, dans sa parole ou son comportement, s'abstiendra de se montrer partial envers ou de défavoriser toute personne ou tout groupe de personnes sur la base d'aspects non pertinents. | UN | 5-2- على القاضي، أثناء أداء واجباته القضائية، ألا يُبدي تحيّزا أو تحاملا، سواء بالكلمات أو بالسلوك، نحو أي شخص أو جماعة بناء على أسباب غير ذات صلة. |
Le juge, dans l'exercice de ses tâches judiciaires, dans sa parole ou son comportement, s'abstiendra de se montrer partial envers ou de défavoriser toute personne ou tout groupe de personnes sur la base d'aspects non pertinents. | UN | 5-2- على القاضي، أثناء أداء واجباته القضائية، ألا يُبدي تحيّزا أو تحاملا، سواء بالكلمات أو بالسلوك، نحو أي شخص أو جماعة بناء على أسباب غير ذات صلة. |