"personne vivant" - Traduction Français en Arabe

    • شخص يعيش
        
    • الأشخاص الذين يعيشون
        
    • من يعيش
        
    • أحد أفراد أسرته المعيشية
        
    En 1950, l'Éthiopien moyen avait un revenu 16 fois inférieur à celui d'une personne vivant en Europe, au Japon ou au États-Unis d'Amérique. UN ففي عام 1950، كان دخل الإثيوبي العادي أقل بـ 16 مرة من دخل شخص يعيش في أوروبا أو اليابان أو الولايات المتحدة الأمريكية.
    L'article 4 de la Constitution du Burkina Faso garantit à toute personne vivant au Burkina Faso le bénéfice d'une égale protection de la loi. UN وتكفل المادة 4 من دستور بوركينا فاسو لكل شخص يعيش في بوركينا فاسو حق الاستفادة من حماية القانون على قدم المساواة.
    Elle protège les droits des personnes vivant avec une maladie mentale, notamment le droit de recevoir une explication de leurs droits, le droit d'examiner certaines mesures prises contre une personne vivant avec une maladie mentale, notamment l'administration de la propriété. UN ويحمي القانون حقوق الأشخاص الذين يعيشون بمرض عقلي بما في ذلك الحق في الحصول على شرح لحقوقهم، والحق في إعادة النظر في أوامر معينة صادرة ضد شخص يعيش بمرض عقلي بما في ذلك إدارة الممتلكات.
    Enfin, les violences infligées à une personne vivant sous le même toit peuvent prendre encore - et assez fréquemment - d'autres formes, telles que l'exploitation économique et la violence psychologique. UN وكثيرا ما يتخذ انتهاك الأشخاص الذين يعيشون داخل الأسرة الواحدة أشكالا أخرى من قبيل الاستغلال الاقتصادي والعنف النفسي.
    Toute personne vivant dans le pays a le droit de conclure une assurance-maladie volontaire. UN ولكل من يعيش في البلد حق التعاقد على تأمين طبي طوعي.
    On trouvera à l'annexe 1 des données statistiques concernant la maltraitance d'une personne vivant en communauté de ménage. UN وللاطلاع على البيانات الإحصائية المتعلقة بسوء معاملة شخص يعيش في منـزل مشترك، يرجى الاطلاع على المرفق 1.
    Sévices infligés à une personne vivant dans un appartement UN إساءة معاملة شخص يعيش في شقة أو منزل مشترك في الاستعمال
    Elle a aussi expliqué que la loi sur l'immigration interdisait aux prostituées ou à toute personne vivant des revenus d'une prostituée de pénétrer dans le pays et prohibait aussi le trafic de femmes à des fins immorales. UN وأوضحت كذلك أن قانون الهجرة الداخلي يحظر أيضا دخول البلد على محترفة للبغاء وعلى أي شخص يعيش على ما تتكسبه امرأة تحترف البغاء، ويحظر أيضا على النساء أو غيرهن ممن يتجرون بالنساء ﻷغراض غير أخلاقية.
    Selon toute probabilité, cette tendance est due à des exigences plus strictes concernant la propreté de la maison, une superficie nettement plus importante par personne vivant dans le ménage et un nombre accru de résidences secondaires. UN وعلى اﻷغلب، فإن ازدياد ما يكرس من وقت ينتج عن ازدياد المطالب المرهقة فيما يتعلق بنظافة المنزل، والكِبر الملحوظ للمساحة المخصصة لكل شخص يعيش في اﻷسرة المعيشية، وازدياد عدد أماكن اﻹقامـة الثانـية.
    Il n'existe aucun obstacle juridique qui empêcherait une personne vivant en résidence mobile de changer son mode de vie, et de choisir un domicile au sens de l'article 102 du Code civil. UN فلا توجد عقبة قضائية تحول دون شخص يعيش في محل إقامة متحرك وتغيير أسلوب حياته، واختيار محل إقامة بالمعنى الوارد في المادة 102 من القانون المدني.
    Il n'existe aucun obstacle juridique qui empêcherait une personne vivant en résidence mobile de changer son mode de vie, et de choisir un domicile au sens de l'article 102 du Code civil. UN فلا توجد عقبة قضائية تحول دون شخص يعيش في محل إقامة متحرك وتغيير أسلوب حياته، واختيار محل إقامة بالمعنى الوارد في المادة 102 من القانون المدني.
    Suite à des modifications apportées à la loi en 2004, toute personne vivant sous le même toit que l'auteur d'actes de violence peut désormais demander à bénéficier d'une mesure de protection, et les tribunaux peuvent, sous réserve du consentement des deux parties, intimer à celles-ci de suivre une psychothérapie. UN وبعد إدخال التعديلات على القانون في عام 2004 يمكن الآن طلب أوامر بالحماية من جانب أي شخص يعيش تحت نفس السقف مع الجاني، ويمكن لمحاكم بناء على رضا الطرفين أن تأمر الطرفين بحضور جلسات للمشورة.
    Elle estime que chaque pays doit, au sein de sa stratégie de réduction de la pauvreté, établir un échéancier des mesures et des investissements nécessaires pour garantir la jouissance de ces droits pour chaque personne vivant sur son sol. UN وترى أنه يتعين على كل بلد، في إطار استراتيجيته الرامية إلى الحد من الفقر، أن يحدد التدابير والاستثمارات اللازمة لضمان تمتع كل شخص يعيش فيه بهذه الحقوق.
    Comme la source de ces renseignements est souvent une personne vivant dans le pays en question, cette dernière peut se sentir obligée de donner de fausses informations afin d'éviter des représailles de la part des autorités. UN وحيث إنه كثيراً ما تقدم المعلومات من جانب شخص يعيش في البلد الأصلي، فقد يشعر المخبر بأنه مجبر على تقديم معلومات خاطئة تفادياً لانتقام السلطات منه.
    En revanche et conformément au principe d'égalité, les empreintes digitales de toute personne vivant en Corée, qu'elle soit coréenne ou étrangère, sont relevées; il n'y a donc pas discrimination puisque le traitement est le même pour tous. UN وعلى العكس من ذلك ووفقاً لمبدأ المساواة، تؤخذ بصمات أصابع جميع الأشخاص الذين يعيشون في كوريا، الكوريين والأجانب على السواء؛ وليس هناك تمييز إذن لأن نفس المعاملة تطبق على الجميع.
    Le préambule garantit à toute personne vivant dans le pays les droits fondamentaux et les libertés fondamentales énoncés ci-après, indépendamment de la race, de la tribu, du lieu d'origine, des opinions politiques, de la couleur, de la croyance ou du sexe. UN وتمنح ديباجته جميع الأشخاص الذين يعيشون في البلد حقوق الإنسان والحريات الأساسية التالية، بغض النظر عن العرق أو القبيلة أو الأصل أو الرأي السياسي أو اللون أو المعتقد أو نوع الجنس.
    Le Comité prie instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer à chaque personne vivant sur son territoire, et en particulier au Karakalpakstan, l'accès à des produits alimentaires essentiels en quantité suffisante, nutritifs et sains. UN 506- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان حصول جميع الأشخاص الذين يعيشون فيها، ولا سيما في كاراكالباكستان، على الغذاء الأساسي الكافي والمغذّي والمأمون.
    Toute personne vivant en Géorgie est habilitée à intenter une action en dommages-intérêts contre un organisme de soins ou un assureur. UN ولكل من يعيش في جورحيا الحق في أن يرفع دعوى بالتعويض عن اﻷضرار ضد مؤسسة للرعاية الصحية أو ضد شركة التأمين.
    Le principe serait très simple : toute personne vivant sur cette planète est responsable de sa croissance durable. Chacun doit être conscient et se préoccuper du risque de destruction de la planète. UN ويجب أن يكون اﻷساس بسيطا للغاية فتقع على كل من يعيش فوق هذا الكوكب مسؤولية تحقيق التنمية المستدامة، ويجب أن يدرك الجميع أن تدمير كوكبنا أمر محتمل، وأن يساورهم القلق إزاء ذلك.
    Nombre de personnes condamnées par la justice pour violence à l'égard d'une personne vivant sous le même toit UN عدد الأشخاص الذين حكم عليهم في جريمة انتهاك أحد أفراد أسرته المعيشية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus