"personnel de l" - Traduction Français en Arabe

    • موظفي عملية الأمم
        
    • أفراد سلطة
        
    • أفراد عملية الأمم
        
    • موظفي وحدة
        
    • موظفو عملية الأمم
        
    • بها الموظفون من داخل
        
    • الموظفون التابعون
        
    • المعهد وموظفيه
        
    • أفراد بعثة الاتحاد
        
    • أجل موظفي
        
    • لموظفي السلطة
        
    • موظفو المعهد
        
    • موظفو المنظمة
        
    • موظفو منظمة
        
    • موظفي اﻷونروا
        
    Stages d'accueil auxquels ont participé 1 170 membres du personnel de l'ONUCI à Abidjan, Bouaké et Daloa UN دورة تعريفية لـ 170 1 من موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في أبيدجان وبواكيه ودالوا
    Jusqu'à aujourd'hui, un groupe d'anciens membres du personnel de l'ONUB continue de demander réparation pour diverses raisons, en particulier licenciement abusif. UN فإلى يومنا هذا، ما زالت مجموعة من موظفي عملية الأمم المتحدة في بوروندي السابقين تطالب بتعويضات لأسباب مختلفة، بما في ذلك التسريح الجائر.
    5. Déplore tous les actes de non-coopération avec les Accords de Paris et condamne tous les actes de violence commis pour des motifs politiques et ethniques, les actes d'intimidation et les attaques contre le personnel de l'APRONUC; UN ٥ - يعرب عن استيائه لجميع أعمال عدم التعاون فيما يتعلق باتفاقات باريس، ويدين جميع أعمال العنف المرتكبة بدوافع سياسية وإثنية وأعمال الترويع والهجمات الموجهة ضد أفراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا؛
    Ces derniers mois, des membres du personnel de l'ONUCI ont été victimes de vols à main armée et de cambriolages et des voitures ont été attaquées. UN وقد وقع أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الأشهر الأخيرة ضحية السلب المسلح والسطو على المنازل وسرقة السيارات.
    Le barème des traitements du Centre s'applique au personnel de l'Unité. UN ٣ - ويطبق جدول مرتبات مركز جنيف الدولي على موظفي وحدة دعم التنفيذ.
    Le personnel de l'ONUCI a été entravé dans sa liberté de se déplacer et a subi de violentes attaques par les partisans de Blé Goudé. UN وتعرض موظفو عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لعرقلة حركتهم ولهجمات عنيفة من قبل مناصري بليه غوديه.
    Les deux incidents les plus graves concernant des membres du personnel de l'Opération sont décrits ci—après. UN وفيما يلي وصف ﻷخطر حادثين اثنين استهدف لهما الموظفون التابعون للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    L'article IV a été modifié en ce qui concerne le Directeur et le personnel de l'Institut. UN وعدلت المادة الرابعة فيما يتعلق بمدير المعهد وموظفيه.
    Il rend hommage à l'ensemble du personnel de l'AMISOM pour le courage dont il a fait preuve et les sacrifices qu'il a consentis, et adresse ses remerciements aux peuples et aux gouvernements des pays fournisseurs de contingents et aux partenaires stratégiques. UN ويشيد المجلس بشجاعة وتضحيات جميع أفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ويعرب عن امتنانه لشعوب وحكومات البلدان المساهمة بقوات وللشركاء الاستراتيجيين.
    En coopération avec le Bureau des affaires juridiques, la formation du personnel de l'ONUCI s'est poursuivie pendant la délocalisation à Banjul. UN وبالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية، تواصل تدريب موظفي عملية الأمم المتحدة أثناء فترة نقلهم إلى بانجول.
    La décision du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies d'envisager la réduction du personnel de l'ONUCI devra tenir compte de la fragilité de la situation, caractérisée par un ensemble de problèmes non résolus qui sont historiquement au cœur de la crise politique et sociale dans ce pays. UN وينبغي لقرار مجلس الأمن التابع لمنظمة الأمم المتحدة الذي يتوخى خفض عدد موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن يراعي هشاشة الوضع الذي يعاني من جملة من المشاكل التي لم تحلّ وتقع تاريخياً في صميم الأزمة السياسية والاجتماعية التي يمر بها البلد.
    Les membres du Conseil ont condamné les attaques contre le personnel de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire et indiqué que ceux qui avaient perpétré ces attaques devraient être tenus responsables. UN وأدان أعضاء المجلس الهجمات التي استهدفت موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وذكروا أنه ينبغي محاسبة المسؤولين عن هذه الهجمات.
    12. De nouvelles attaques contre le personnel de l'APRONUC sont à déplorer depuis la divulgation du quatrième rapport d'activité. UN ١٢ - ويؤسفني أن اشير إلى أنه قد وقعت هجمات أخرى ضد أفراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا منذ صدور التقرير المرحلي الرابع عن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    5. Déplore tous les actes de non-coopération avec les Accords de Paris et condamne tous les actes de violence commis pour des motifs politiques et ethniques, les actes d'intimidation et les attaques contre le personnel de l'APRONUC; UN ٥ - يعرب عن استيائه لجميع أعمال عدم التعاون فيما يتعلق باتفاقات باريس، ويدين جميع أعمال العنف المرتكبة بدوافع سياسية وإثنية وأعمال الترويع والهجمات الموجهة ضد أفراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا؛
    Des émissions pédagogiques ont été diffusées périodiquement à l'intention de l'ensemble du personnel de l'ONUCI, qui a aussi suivi des programmes éducatifs sur le paludisme et bénéficié de séances de formation sur cette maladie pendant la formation initiale. UN تم إرسال إذاعات تعليمية دورية إلى جميع أفراد عملية الأمم المتحدة وتقديم برامج تربوية صحية بشأن الملاريا وإحاطة موجزة عن الملاريا قُدّمت خلال البرنامج التدريبي التوجيهي للعاملين في عملية الأمم المتحدة
    2 643 membres du personnel de l'ONUCI ont bénéficié, en rapport avec le VIH/sida, de services de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique dans des installations fixes ou mobiles UN تلقَى 643 2 من أفراد عملية الأمم المتحدة خدمات طوعية للمشورة والاختبار في مرافق المشورة والاختبار الطوعية الثابتة والمتنقلة
    24. Le personnel de l'Unité pour l'égalité du Ministère de la justice et de l'ordre public, qui comptait deux experts, en compte à présent trois. UN 24- كما ازداد عدد موظفي وحدة المساواة التابعة لوزارة العدل والنظام العام من موظفيْن مهنيين إلى ثلاثة موظفين مهنيين.
    Les travaux du Système d'intervention interinstitutions devraient répondre à ces préoccupations de manière à ce que les victimes et les auteurs d'actes de violence reçoivent un appui grâce à des conseils et soient suivis par le personnel de l'Unité chargée de la lutte contre la violence familiale. UN ومن المتوقع أن يعالج العمل بنظام الاستجابة المشتركة بين الوكالات هذه الشواغل بحيث يقدم الدعم لضحايا ومرتكبي العنف من خلال إسداء المشورة ومتابعتهم بمعرفة موظفي وحدة العنف العائلي.
    personnel de l'ONUCI affecté à titre provisoire à la MINUAUCE UN موظفو عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الذين انتدبوا في مهام مؤقتة للإيفاد إلى بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا
    Les explications et informations communiquées oralement hors mission par le personnel de l'expert-comptable n'ont jamais force impérative. UN أما البيانات والمعلومات الشفوية التي يقدمها الموظفون التابعون لمراجعي الحسابات خارج نطاق المهمة فغير ملزمة إطلاقا.
    Le Conseil a exprimé à la Directrice et au personnel de l'UNIDIR sa satisfaction de l'excellent travail qu'ils ont accompli dans des circonstances très difficiles. UN وأعرب المجلس عن تقديره لمديرة المعهد وموظفيه على ما قاموا به من عمل ممتاز في ظل ظروف صعبة للغاية.
    En résumé, des rations alimentaires, comprenant des produits déshydratés, en boîte, frais, réfrigérés et congelés, ont été livrées à l'intention du personnel de l'AMISOM. UN وخلاصة القول أنه جرى تقديم حصص الإعاشة، بما في ذلك سلع الأغذية الجافة، والمعلبة، والطازجة، والمبردة والمجمدة من أجل دعم أفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    recommandations concernant un transport au sol approprié pour le personnel de l'ONUDI. UN ● التوصية بترتيبات مناسبة للنقل الأرضي من أجل موظفي اليونيدو
    Article du Statut du personnel de l'Autorité internationale UN النظام الأساسي الحالي لموظفي السلطة الدولية لقاع البحار
    Le personnel de l'Institut a également publié dans des revues internationales des articles sur les questions de désarmement. UN وقدم موظفو المعهد المقالات للمجلات الدولية فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح.
    Le personnel de l'organisation assiste régulièrement aux séances publiques du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN يحضر موظفو المنظمة بصفة منتظمة اجتماعات مجلس الأمن المفتوحة أمام الجمهور، فضلا عن اجتماعات الجمعية العامة المفتوحة.
    Ce statut porte notamment sur les privilèges et immunités, tels que prévus dans l'Accord général régissant le personnel de l'OUA. UN ويشمل هذا المركز الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الاتفاق العام والتي يتمتع بها موظفو منظمة الوحدة الافريقية.
    Elles ont sérieusement entravé l'exercice des fonctions du personnel de l'UNRWA, imposé une lourde charge administrative et entraîné beaucoup de frais supplémentaires pour l'UNRWA. UN وشكلت تلك اﻹجراءات قيدا شديدا على قدرة موظفي اﻷونروا على الاضطلاع بمسؤولياتهم وفرضت عبئا إداريا ثقيلا على اﻷونروا ونجم عنها تكبدها تكاليف إضافية كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus