Des projectiles sont tombés à proximité du poste d'observation, contraignant le personnel de la FNUOD à se mettre à l'abri. | UN | وفي العديد من المرات، أصابت دفعاتُ النيران مناطق قريبة من مركز المراقبة مما اضطر أفراد القوة إلى الاحتماء بالملاجئ. |
À plusieurs occasions, le personnel de la FNUOD a observé depuis la position 60 des tirs provenant de très près. | UN | ولاحظ أفراد القوة في الموقع رقم 60 إطلاق النار عدة مرات على مقربة شديدة من الموقع. |
:: Conduite d'enquêtes sur les incidents mettant en cause la sécurité, et fourniture de conseils au personnel de la FNUOD et à celui de 10 organismes des Nations Unies | UN | :: التحقيق في الحوادث الأمنية وتقديم المشورة إلى أفراد القوة وإلى موظفي 10 وكالات تابعة للأمم المتحدة |
Le personnel de la FNUOD a refusé d'obtempérer et est resté sur place alors que les combats se poursuivaient. | UN | ورفض أفراد القوة الانصياع لذلك وظلوا محتمين بالملجأ بينما استمر القتال في القنيطرة. |
Les membres du personnel de la FNUOD, par exemple, utilisent un gymnase construit et laissé sur place par le contingent canadien. | UN | فعلى سبيل المثال، يستخدم أفراد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك صالة ألعاب رياضية بنتها الوحدة الكندية وتركتها. |
Ils ont dit que le personnel de la FNUOD serait transporté dans les véhicules des combattants jusqu'au point de passage Alpha. | UN | وقالوا إن أفراد القوة سيُنقلون إلى بوابة ألفا على متن مركبات تابعة للمقاتلين المسلحين. |
La sûreté et la sécurité du personnel de la FNUOD et des observateurs militaires du Groupe d'observateurs au Golan doivent être assurées. | UN | ويجب الحفاظ على سلامة وأمن أفراد القوة والمراقبين العسكريين التابعين لفريق مراقبي الجولان. |
:: Conduite d'enquêtes sur les incidents mettant en cause la sécurité, et fourniture de conseils au personnel de la FNUOD et à celui de 9 organismes des Nations Unies | UN | :: التحقيق في الحوادث الأمنية وتقديم المشورة إلى أفراد القوة وإلى موظفي تسع وكالات تابعة للأمم المتحدة |
Elles continueront de poser des risques à la sûreté et la sécurité du personnel de la FNUOD et de l'ONUST. | UN | وسيظل يشكل مخاطر على سلامة وأمن أفراد القوة وأفراد هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
Tout le personnel de la FNUOD présent au camp Ziouani a trouvé refuge dans le camp. | UN | وجميع أفراد القوة الموجودين في معسكر عين زيوان احتموا في المخيم. |
:: Conduite d'enquêtes sur les incidents mettant en cause la sécurité et fourniture de conseils au personnel de la FNUOD | UN | :: التحقيق في الحوادث الأمنية وإسداء المشورة إلى أفراد القوة |
En outre, il a souligné qu'il fallait continuer à faire preuve de vigilance afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel de la FNUOD et de celui du Groupe d'observateurs au Golan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد المجلس على ضرورة توخي اليقظة المستمرة لكفالة سلامة أفراد القوة وفريق المراقبين في الجولان وأمنهم. |
Je demande aux parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils et faire respecter la sécurité du personnel de la FNUOD, ainsi que la liberté de circulation de la Force dans toute sa zone d'opérations. | UN | وأدعو كافة الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين وضمان احترام سلامة أفراد القوة وأمنهم، وكذلك حرية تنقل القوة في جميع أنحاء منطقة عملياتها. |
On a constaté une augmentation de la présence et de l'utilisation de tels dispositifs le long des routes dans la zone de séparation, ce qui présente des risques pour le personnel de la FNUOD. | UN | وقد حدثت زيادة في وجود واستخدام الأجهزة التفجيرية اليدوية الصنع على جانب الطرق في منطقة العمليات مما يعرّض أفراد القوة للخطر. |
Le chef du service de sécurité serait également chargé de coordonner, d'établir et de maintenir le système de gestion opérationnelle de la sécurité pour veiller à ce que les activités du personnel de la FNUOD se déroulent de la façon la plus sûre possible. | UN | وسيكون كبير ضباط الأمن مسؤولا أيضا عن إنشاء نظام إدارة أمن العمليات بغية ضمان أن تجري أنشطة أفراد القوة بطريقة تتسم بأكبر درجة من الأمن. |
Le titulaire apportera des compétences supplémentaires propres à améliorer la gestion des risques de sécurité pour le personnel de la FNUOD qui travaille et réside dans le pays. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة بتقديم الخبرة الفنية الإضافية بغية تحسين إدارة المخاطر الأمنية التي تواجه أفراد القوة أثناء عملهم وإقامتهم في البلد. |
Les déplacements du personnel de la FNUOD dans le secteur Bravo s'effectuent toujours en convois de véhicules blindés et les mouvements logistiques sont protégés par des escortes armées. | UN | 29 - ولا تزال جميع تحركات أفراد القوة على الجانب برافو تتم في قوافل مشكّلة تُستخدم فيها العربات المدرعة. |
Dans l'après-midi du 27 août, huit combattants armés se sont introduits de force dans la position 27 alors que des membres du personnel de la FNUOD s'y trouvaient. | UN | ٥ - وبعد ظهر 27 آب/أغسطس، دخل ثمانية مقاتلين مسلحين الموقع رقم 27 عنوةً بينما كان أفراد القوة محتمين بالملجأ. |
Le personnel de la FNUOD s'est immédiatement mis à l'abri. | UN | فاحتمى أفراد القوة بالملاجئ على الفور. |
:: Veiller à la liberté de mouvement, à la sûreté et à la sécurité de l'ensemble du personnel de la FNUOD, conformément aux obligations qui leur incombent au regard du droit international; | UN | :: ضمان حرية تنقل كافة أفراد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وكفالة سلامتهم وأمنهم تمشيا مع الالتزامات والتعهدات القائمة بموجب القانون الدولي |