"personnel de la minuad" - Traduction Français en Arabe

    • أفراد العملية المختلطة
        
    • موظفي العملية المختلطة
        
    • لموظفي العملية المختلطة
        
    • لأفراد العملية المختلطة
        
    • من العملية المختلطة
        
    • العاملين في العملية المختلطة
        
    • على العملية المختلطة
        
    À l'heure actuelle, deux vols hebdomadaires relient régulièrement Entebbe et Al-Fasher pour transporter le personnel de la MINUAD. UN وحاليا، تربط بين عنتيبي والفاشر رحلتان منتظمتان أسبوعيا لنقل أفراد العملية المختلطة.
    Les attaques criminelles, les enlèvements et les actes de piraterie routière dont ont été victimes le personnel de la MINUAD et les intervenants humanitaires montrent que la sécurité des membres de ces organisations reste fort précaire. UN والاعتداءات الإجرامية وعمليات الخطف واختطاف السيارات التي يتعرض لها أفراد العملية المختلطة والجهات الإنسانية الفاعلة إنما تدل على أن مستوى التهديد الأمني المحدق بموظفي تلك المنظمات لا يزال مرتفعا.
    Les enlèvements et les braquages de véhicules dont le personnel de la MINUAD et le personnel humanitaire font l'objet restent très préoccupants. UN ولا تزال الحوادث المنطوية على اختطاف أفراد العملية المختلطة والجهات الإنسانية الفاعلة وخطف سياراتهم مدعاة للقلق البالغ.
    personnel de la MINUAD ayant participé aux pourparlers de paix à Doha UN حضور موظفي العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي محادثات السلام في الدوحة
    Je voudrais également souligner les progrès enregistrés en ce qui concerne la délivrance de visas au personnel de la MINUAD au cours des deux ou trois derniers mois. UN وأود أيضا تسليط الضوء على التقدم المحرز في إصدار التأشيرات لموظفي العملية المختلطة على مدى الشهرين الماضيين.
    La lenteur avec laquelle les visas sont délivrés au personnel de la MINUAD est particulièrement préoccupante. UN والتباطؤ في إصدار التأشيرات لأفراد العملية المختلطة يدعو بشكل خاص للقلق الشديد.
    :: Règlement de 23 323 demandes de remboursement présentées par le personnel de la MINUAD UN :: تسديد 323 23 مطالبة من مطالبات الموظفين الواردة من العملية المختلطة
    Des sessions de formation ont également été organisées pour sensibiliser le personnel de la MINUAD à la question de la protection de l'enfance. UN وأجريت دورات تدريبية مماثلة لتوعية أفراد العملية المختلطة.
    C'était le dernier d'une série d'enlèvements visant le personnel de la MINUAD, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN وكانت عملية الاختطاف هي أحدث عمليات اختطاف أفراد العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Soulignant la nécessité de renforcer la sûreté et la sécurité du personnel de la MINUAD, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز سلامة وأمن أفراد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Soulignant la nécessité de renforcer la sûreté et la sécurité du personnel de la MINUAD, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز سلامة وأمن أفراد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Parallèlement, la sûreté et la sécurité du personnel de la MINUAD sont un souci majeur car les enlèvements et les embuscades se poursuivent. UN وفي الوقت نفسه، تشكل سلامة أفراد العملية المختلطة وأمنهم شاغلا رئيسيا، في ضوء استمرار تأثير حالات الاختطاف والكمائن على أفراد الأمم المتحدة.
    Ils ont chargé le Président du Conseil de faire part au Représentant permanent du Soudan des préoccupations du Conseil à propos des entraves persistantes à la liberté de déplacement du personnel de la MINUAD, ce qui a été fait le jour même. UN وطلبوا إلى رئيس المجلس أن يطلع الممثل الدائم للسودان على قلق المجلس إزاء استمرار فرض قيود على حركة أفراد العملية المختلطة. وقد تم ذلك في وقت لاحق من ذلك اليوم.
    La délivrance des visas du personnel de la MINUAD s'est nettement améliorée au cours de la période considérée. UN 9 - وكان هناك تحسن ملحوظ في تجهيز تأشيرات سفر أفراد العملية المختلطة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les participants se sont préoccupés de la recrudescence de la violence intertribale et des taux élevés de criminalité, notamment des enlèvements de travailleurs internationaux et des attaques contre le personnel de la MINUAD. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء احتدام أعمال العنف بين القبائل وارتفاع معدلات الجريمة، ومن ذلك خطف الموظفين الدوليين وشن الهجمات على أفراد العملية المختلطة.
    Mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de ces crimes, qu'ils soient perpétrés contre le personnel de la MINUAD ou des citoyens ordinaires, est une étape essentielle à franchir si l'on veut que la paix et la sécurité remplacent les conflits et l'instabilité au Darfour. UN إن وضع حد للإفلات من العقاب عن تلك الجرائم سواء ارتكبت ضد أفراد العملية المختلطة أو مواطنين عاديين يعد خطوة أساسية في الانتقال من مرحلة النزاع وعدم الاستقرار إلى السلام والأمن في دارفور.
    La MINUAD a tenu des réunions avec les mouvements armés afin de les inciter à arrêter de recruter des combattants civils et à mettre en place des mesures propres à améliorer l'accès du personnel de la MINUAD et du personnel humanitaire. UN عُـقدت اجتماعات مع الحركات المسلحة بهدف إقناع تلك الحركات بالامتناع عن تجنيد مقاتلين مدنيين، وبتطبيق تدابير لتحسين وصول أفراد العملية المختلطة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية
    Faute possible d'un membre du personnel de la MINUAD UN سوء سلوك محتمل من جانب أحد موظفي العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Six des détenus, dont deux membres du personnel de la MINUAD recrutés sur le plan national, ont été libérés le 21 août. UN وأطلق سراح ستة من هؤلاء المحتجزين في 21 آب/أغسطس، وكان من بينهم اثنان من موظفي العملية المختلطة الوطنيين.
    Du 1er juillet au 17 septembre, le Gouvernement soudanais a délivré 769 visas d'entrée pour le personnel de la MINUAD. UN فبين 1 تموز/يوليه و 17 أيلول/سبتمبر 2010، أصدرت حكومة السودان 769 تأشيرة دخول جديدة لموظفي العملية المختلطة.
    M. Mutrif a annoncé aux participants que le Gouvernement soudanais avait pris les dispositions voulues pour accélérer le traitement des demandes de visa soumises par le personnel de la MINUAD. UN وأكد الدكتور مطرف أن حكومة السودان قد اتخذت خطوات نحو تسهيل تجهيز التأشيرات لأفراد العملية المختلطة.
    personnel de la MINUAD assistant aux pourparlers de paix à Doha UN موظفون من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لحضور محادثات السلام في الدوحة
    Je reste profondément préoccupé par les répercussions de la situation actuelle de la sécurité au Darfour sur la sécurité du personnel de la MINUAD et des travailleurs humanitaires. UN 84 - وما زال يساورني بالغ القلق إزاء أثر الحالة الأمنية السائدة في دارفور على سلامة وأمن العاملين في العملية المختلطة والمجال الإنساني.
    Je demeure gravement préoccupé par les conditions d'insécurité dans lesquelles le personnel de la MINUAD et les équipes humanitaires travaillent au Darfour. UN 79 - وإني لا أزال أشعر ببالغ القلق إزاء التأثير الذي تحدثه حالة انعدام الأمن السائدة في دارفور على العملية المختلطة وعلى العاملين في مجال المعونة الإنسانية في أنحاء دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus