| Vingt-cinq pour cent du personnel enseignant à ce niveau est constitué d'expatriés. | UN | ويمثل الأجانب 25 في المائة من المدرسين في هذه المرحلة. |
| Il a également élaboré un cours virtuel d'éducation inclusive pour appuyer le personnel enseignant. | UN | وقامت أيضا بإعداد دورة دراسية افتراضية شاملة للجميع لدعم المدرسين. |
| L'effectif total d'élèves inscrits dans ces écoles était de 200 000. Le personnel enseignant et administratif comptait environ 18 000 personnes. | UN | وقد بلغ العدد اﻹجمالي للتلاميذ المسجلين في هذه المدارس ٠٠٠ ٢٠٠، كما بلغ عدد المعلمين وموظفي الدعم حوالي ٠٠٠ ١٨. |
| En outre, 938 membres du personnel enseignant et administratif se sont inscrits au programme d'enseignement pédagogique avant le service. | UN | وفضلا عن ذلك، كان 938 موظفا من موظفي التعليم والإدارة مسجلين في برنامج تدريب المعلمين أثناء الخدمة. |
| personnel enseignant de l'Université du Panama et de | UN | أعضاء هيئة التدريس في جامعتي بنما والجامعة التكنولوجية، |
| personnel enseignant du primaire public et privé | UN | المدرسون في المدارس الابتدائية العامة والخاصة |
| L'effectif du personnel enseignant comptait 18 465 personnes et celui du personnel administratif 2 752. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للمدرسين 465 18 مدرسا، في حين بلغ مجموع الموظفين من غير المدرسين 752 2 موظفا. |
| Le personnel enseignant comptait 18 972 personnes et le personnel non enseignant 3 206. | UN | وبلغ العدد الإجمالي لهيئات التدريس 972 18 مدرسا، ومجموع الموظفين من غير المدرسين 206 3 موظفين. |
| Les pénuries de matériel scolaire et de personnel enseignant ainsi que la médiocrité des équipements ont également contribué à la piètre qualité de l'éducation. | UN | وأدى عدم كفاية المواد التعليمية، وقدرات المدرسين المحدودة، وتدهور حالة المرافق المادية إلى تردي نوعية التعليم. |
| personnel enseignant Dans l'enseignement préscolaire, la grande majorité des enseignants sont des femmes. | UN | في مجال التعليم قبل المدرسة، تمثِّل المرأة الغالبية العظمى من المدرسين. |
| Le Guyana partage avec d'autres les plans qu'il a mis sur pied et l'expérience qu'il possède concernant la lutte contre le trafic des personnes et l'émigration du personnel enseignant et infirmier. | UN | وتعرض غيانا خططها وتجاربها من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص ومعالجة مسألة هجرة المدرسين والممرضات. |
| Symposium des pays du Commonwealth sur l'appui à la gestion du personnel enseignant | UN | ندوة الكومنولث لتقديم الدعم لنظام المدرسين |
| Néanmoins, les objectifs, les établissements d'enseignement ainsi que les qualifications du personnel enseignant des écoles privées danoises devaient correspondre à ceux des écoles d'État. | UN | ومع ذلك يجب أن تتماشى أهداف وأسس ومؤهلات المعلمين في المدارس الدانمركية الخاصة مع نظرائهم في المدارس الحكومية. |
| La composition et le profil du personnel enseignant ont très peu changé au cours des années en raison de la relative stabilité des taux de scolarisation. | UN | ولم يطرأ سوى تغير طفيف للغاية على تركيبة المعلمين وخصائصهم على مر السنين، مع بقاء الأعداد مستقرة إلى حد كبير. |
| On cherchera aussi à développer les capacités du personnel enseignant. | UN | كما سيركز على تطوير قدرات المعلمين المهنيين. |
| :: Les écoles commencent à rouvrir, bien que, dans certains endroits, on manque encore de personnel enseignant, de classes et d'uniformes. | UN | :: بدأت المدارس تستأنف نشاطها بالرغم من وجود نقص في هيئات التدريس والفصول والزي المدرسي في بعض المواقع. |
| Les représentants des autorités locales participent au processus éducatif aux côtés du personnel enseignant. | UN | ويشارك ممثلو السلطات المحلية في العملية التعليمية إلى جانب هيئة التدريس. |
| A tous les niveaux, les installations et le personnel enseignant sont gravement surchargés. | UN | ويوجد في جميع المستويات ضغط شديد على المتاح من المرافق وهيئات التدريس. |
| A l'Université de Macao, les enseignants portugais et chinois représentent 54,7 % du personnel enseignant, et à l'Institut polytechnique, leur proportion est de 72,4 %. | UN | ويشكل المدرسون البرتغاليون والصينيون ٧,٤٥ في المائة من مجموع المدرسين في جامعة مكاو، و٤,٢٧ في المائة من مجموع المدرسين في معهد مكاو المتعدد التخصصات التقنية. |
| Ces données apportent quelques idées sur l'insuffisance de personnel enseignant dans l'enseignement primaire. | UN | وهذه البيانات توحي ببعض الأفكار بسبب عدم كفاية القائمين بالتدريس في مرحلة التعليم الابتدائي. |
| Ces dispositions avaient permis d'améliorer notablement la situation matérielle du personnel enseignant. | UN | وهذا يعني تحسنا كبيرا في الوضع المالي للمدرسين. |
| Des ateliers et des symposiums avaient été organisés à l'intention du personnel enseignant et administratif, et des brochures et des manuels avaient été distribués aux enseignants et aux élèves. | UN | ونُظمت حلقات عمل وندوات لأعضاء هيئات التدريس والإداريين، ووُزعت منشورات وكتيبات للمعلمين والطلبة. |
| Il prie également l'État partie de renforcer la formation du personnel enseignant en ce qui concerne les questions de parité des sexes. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تعزز تدريب أعضاء الهيئة التدريسية فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين. |
| L'insuffisance du financement réduit les interactions entre enseignants et élèves, alourdit la charge de travail du personnel enseignant et d'encadrement et rend difficile le recrutement d'enseignants qualifiés. | UN | 62 - تحد أوجه نقص التمويل من جودة التفاعل ما بين المدرس والطلاب وتزيد من أعباء العاملين في التدريس والإشراف وتجعل من العسير توظيف مدرسين أكفاء. |
| Il s'inquiète du nombre peu élevé de professeurs de sexe féminin parmi le personnel enseignant. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء العدد المنخفض لمن يتولين منصب الأستاذية في الأوساط الأكاديمية. |
| Le tableau n° 4 ci-dessous fait le point de l'évolution du personnel enseignant dans les maternelles de 1990 à 1996. | UN | يوضح الجدول رقم 4 التالي تطور أعداد الموظفين القائمين بالتعليم في مدارس الحضانة من عام 1990 إلى عام 1996. |
| :: La formation du personnel enseignant à la diffusion d'une culture des droits de l'homme dans les établissements scolaires; | UN | - إعداد كوادر من المدرّسين لنشر ثقافة حقوق الإنسان بالمدارس. |
| En effet, le personnel enseignant et les élèves doivent pouvoir jouir des libertés académiques - condition indispensable à l'exercice du droit à l'éducation. | UN | فيجب أن يكون باستطاعة المدرِّسين والطلاب التمتُّع بالحريات الأكاديمية، التي تمثِّل شرطاً لا غنى عنه لممارسة الحقِّ في التعليم. |
| Cela accroît également les possibilités d'abus de la part des autorités concernées, comme le personnel enseignant ou les prestataires de services de santé. | UN | كما أنها يمكن أيضا أن تفسح المجال أمام السلطات المعنية لإساءة معاملتها، مثل العاملين بالتدريس أو مقدمي الخدمات الصحية. |