"personnel et de ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين والموارد
        
    • الموظفين وموارد
        
    • الموظفين أو الموارد
        
    • بالموظفين والموارد
        
    • الأفراد والموارد
        
    • الموظفين وغير ممولة تمويلا
        
    • الموظفين وفي الموارد
        
    • الاستعانة بالموظفين واستخدام الموارد
        
    • موظفي وموارد
        
    • الموظفين والتمويل
        
    • الموظفين ومن الموارد
        
    Ces travaux ont commencé lentement en raison de la pénurie de personnel et de ressources. UN وقد كانت هذه العملية بطيئة في بدايتها نظرا لندرة الموظفين والموارد.
    Il a dit qu'on avait besoin de personnalités influentes et de personnel et de ressources financières supplémentaires pour créer des comités nationaux. UN ولاحظ أن إنشاء لجان وطنية يحتاج إلى أشخاص ذوي نفوذ وإلى مزيد من الموظفين والموارد المالية.
    C'est avec inquiétude que le Rapporteur spécial constate que certains postes de juge restent vacants et que les juges manquent de personnel et de ressources. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن بعض مناصب القضاة تظل شاغرة وأنه لا يجري تزويد القضاة بما يكفي من الموظفين والموارد.
    7. Souligne la nécessité d'assurer aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme les ressources financières voulues et suffisamment de ressources en personnel et de ressources dans le domaine de l'information pour leur permettre de fonctionner et, à cette fin : UN ٧- تؤكد على ضرورة كفالة التمويل وتوفير ما يكفي من الموظفين وموارد المعلومات لعمليات هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان، وإذ تضع ذلك في الاعتبار:
    Ma délégation voudrait souligner qu'il faudrait renforcer les centres situés dans les pays en développement, à la fois en termes de personnel et de ressources. UN ويود وفدي أن يشدد على أن مراكز الإعلام في البلدان النامية في حاجة إلى التعزيز، سواء من حيث الموظفين أو الموارد.
    Il semble que certaines équipes travaillant sur le terrain n'ont pas suffisamment de personnel et de ressources pour répondre rapidement et efficacement aux besoins dans des situations concrètes. UN وبعض اﻷفرقة القطرية، فيما يبدو، غير مزودة بالموظفين والموارد بما يكفي للاستجابة للسياق المحدد والاحتياجات المعاصرة بطريقة سريعة وفعالة.
    Nous ne pouvons accepter la création de missions de maintien de la paix qui soient dotées de si peu de personnel et de ressources qu'elles perdent leur raison d'être. UN ولا يمكننا أن نقبل إنشاء عمليات لحفظ السلام تفتقر إلى الأفراد والموارد إلى درجة تصبح فيها غير ذات أهمية.
    Il a dit qu'on avait besoin de personnalités influentes et de personnel et de ressources financières supplémentaires pour créer des comités nationaux. UN ولاحظ أن إنشاء لجان وطنية يحتاج إلى أشخاص ذوي نفوذ وإلى مزيد من الموظفين والموارد المالية.
    L'UNICEF consacre beaucoup plus de personnel et de ressources au secteur privé. UN ويكرس اليونيسيف عدداً أكبر كثيراً من الموظفين والموارد للقطاع الخاص.
    Les États Membres engagent le secrétariat à déterminer les autres gains d'efficacité en matière de personnel et de ressources qui pourraient résulter d'un tel regroupement. UN وتشجع الدول الأعضاء الأمانة على تحديد أوجه أخرى للكفاءة في استخدام الموظفين والموارد يمكن أن تنجم عن هذا الدمج.
    Allégation d'utilisation inappropriée de membres du personnel et de ressources à la CNUCED UN تقرير ختامي بشأن الادعاء بسوء استخدام الموظفين والموارد في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية
    La capacité opérationnelle du PNUCID avait été améliorée par la décentralisation des pouvoirs et des responsabilités sur le terrain et le transfert, depuis le Siège, de membres du personnel et de ressources financières. UN وقيل ان قدرة اليوندسيب التنفيذية عززت من خلال تطبيق لامركزية السلطة والمسؤولية بتفويضها الى الميدان ، وباعادة توزيع الموظفين والموارد المالية من المقر الى الميدان .
    Il fallait donc davantage de personnel et de ressources financières pour mener à bien le programme, d'où la nécessité d'accroître les montants versés au Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique. UN ومن الضروري توفير المزيد من الموظفين والموارد المالية للاضطلاع بالبرنامج، وهذا يتطلب مزيداً من المساهمات في الصندوق الطوعي للتعاون التقني.
    Les domaines prioritaires seront renforcés grâce à une réorganisation et à une rationalisation des activités du Département et à des réaffectations de personnel et de ressources au sein de celui-ci ainsi qu'à l'apport de ressources nouvelles. UN وفي الوقت ذاته، سيجري تعزيز المجالات ذات اﻷولوية، سواء عن طريق ترشيد أو إعادة تنظيم اﻷنشطة وما يتصل بها من إعادة توزيع الموظفين والموارد اﻷخرى من داخل اﻹدارة وأيضا عن طريق توفير موارد جديدة.
    Toujours à propos de questions financières, le Conseil d'administration s'est dit préoccupé par le fait que le budget de la Commission pour 1995 n'avait pas encore été approuvé, les activités de la Commission risquant d'être sérieusement compromises si elle ne disposait pas de personnel et de ressources suffisants. UN وأعرب مجلس اﻹدارة في نفس اﻹطار العام لموضوع التمويل عن القلق لعدم الموافقة لغاية اﻵن على ميزانية لجنة التعويضات لعام ١٩٩٥ باعتبار أن عدم وجود عدد كاف من الموظفين وموارد كافية يضعف عمل اللجنة إلى حد خطير.
    2. Souligne la nécessité d'assurer aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme des ressources financières et suffisamment de ressources en personnel et de ressources dans le domaine de l'information pour leur permettre de fonctionner et, à cette fin : UN ٢ - تؤكد على ضرورة كفالة التمويل وما يكفي من الموظفين وموارد المعلومات اللازمة لعمليات هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان، وإذ تضع هذا في الاعتبار:
    22. Au cours de 2004, l'ONUDC a fourni une assistance technique à un certain nombre d'États qui en avaient fait la demande mais, dans certains cas, ces actions ont été limitées en raison de l'insuffisance de personnel et de ressources. UN 22- وقدم المكتب خلال عام 2004 مساعدة تقنية إلى عدد من الدول، بناء على طلبها، على الرغم من أن الاستجابة كانت محدودة في بعض الحالات بسبب عدم توافر الموظفين أو الموارد.
    En réalité, les départements ou les sections peuvent disposer de politiques ou de mandats moins bien définis que ceux des organes dédiés, et connaître des restrictions de personnel et de ressources. UN والواقع أن الإدارات أو الأقسام قد تعمل ضمن أطر للسياسات والولايات أقل تحديدا مقارنة بتلك المتعلقة بالهيئات المخصصة لهذا الغرض، وقد تواجه تقييدات تتعلق بالموظفين والموارد.
    5. Pour le Canada, la nécessité militaire justifie l'emploi de la force pour autant que cela ne soit pas interdit par le droit international humanitaire et dans la mesure où cela s'impose pour obtenir la soumission complète de l'ennemi au plus vite et en utilisant le moins possible de personnel et de ressources. UN 5- تعرِّف كندا " الضرورة العسكرية " بأنها مبرر استخدام القوة الذي لا يحظره القانون الإنساني الدولي، بالقدر الضروري لتحقيق الخضوع التام لعدو في أقرب وقت ممكن بأقل نفقات ممكنة من الأفراد والموارد.
    43. Néanmoins, ces mécanismes nationaux sont souvent à la périphérie des structures gouvernementales; ils manquent de personnel et de ressources, et sont souvent dans l'incapacité de mobiliser l'information et l'influence nécessaires pour mener des campagnes de sensibilisation et de surveillance, ou pour établir le contact avec les organisations locales. UN ٤٣ - ومع ذلك، فإن هذه اﻷجهزة الوطنية كثيرا ما تكون هامشية في الهياكل الحكومية الوطنية؛ فهي غير مزودة بعدد كاف من الموظفين وغير ممولة تمويلا كافيا، وكثيرا ما تكون عاجزة عن حشد المعلومات والنفوذ اللازمين للدعوة والرصد، أو للربط بالمنظمات الشعبية.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la Commission nationale manque, tout comme les commissions régionales pour la protection des mères et des enfants, de personnel et de ressources. UN غير أن اللجنة قلقة لأن اللجنة الوطنية واللجان الإقليمية تعاني نقصاً في الموظفين وفي الموارد.
    Les États membres engagent le secrétariat à déterminer les autres gains d'efficacité en matière de personnel et de ressources qui pourraient résulter d'une telle fusion. UN وتشجع الدول الأعضاء الأمانة على تحديد أوجه أخرى للكفاءة في الاستعانة بالموظفين واستخدام الموارد يمكن أن تنجم عن هذا الإدماج.
    L'Assemblée générale a demandé que le rapport d'évaluation du BSCI sur le projet pilote comporte une analyse coût-efficacité et une justification détaillée de tout déploiement de personnel et de ressources d'investigation, mais ce n'est pas le cas. UN 190 - وطلبت الجمعية العامة أن يتضمن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تقييم المشروع التجريبي تحليلا شاملا للتكلفة والعائد وتبريرا وافيا للأسباب المنطقية وراء جميع عمليات نشر موظفي وموارد التحقيقات، غير أن ذلك لم يدرج في التقرير.
    Le Comité est également inquiet de constater que le Bureau du Médiateur dispose d'un personnel et de ressources limités, et que ses membres n'ont pas été formés aux droits de l'enfant, ce qui limite gravement sa capacité à assurer le suivi des violations et à y répondre, comme en témoigne le faible nombre de plaintes déposées par des enfants auprès de ce mécanisme. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تمكين مكتب أمين المظالم من نزر قليل من الموظفين ومن الموارد وعدم تلقي الموظفين أي تدريب على حقوق الطفل تحديداً، مما يعيق بشدة قدرة المكتب على رصد الانتهاكات والتصدي لها، كما يتجلى ذلك في قلة عدد شكاوى الأطفال إلى هذه الآلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus