"personnel recruté localement" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين المعينين محليا
        
    • الموظفين المحليين
        
    • الموظفون المحليون
        
    • الموظفون المعينون محليا
        
    • الموظفين المعينة محليا
        
    • موظفون معينون محليا
        
    • الأخرى المعينة محليا
        
    • بالموظفين المعينين محليا
        
    • بخطة التأمين الصحي
        
    Cette indemnité est versée à tout le personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement. UN ويدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة لجميع أفراد البعثة، باستثناء الموظفين المعينين محليا.
    M. Hosang ajoute que le montant des contributions du personnel recruté localement a été indiqué, dans un souci d'harmonisation, au même titre que le montant des traitements et des dépenses UN وأضاف السيد هوسانغ أن مبلغ الاقتطاعات من مرتبات الموظفين المعينين محليا قد أورد، على سبيل المواءمة، شأنه في ذلك شأن مبلغ المرتبات ونفقــات الموظفيــن العامة.
    Les montants que l'UNICEF versait à la Caisse des pensions au titre des cotisations de retraite du personnel recruté localement étaient encore fondés sur des chiffres estimatifs calculés mensuellement. UN فما زالت المدفوعات التي تسددها اليونيسيف إلى الصندوق عن اشتراكات الموظفين المحليين تستند إلى تقديرات شهرية.
    Ces arrestations et détentions nuisent au moral du personnel recruté localement et elles violent les dispositions du modèle d'accord sur le statut des forces. UN وقد أثرت عمليات الاعتقال والاحتجاز هذه في الروح المعنوية لدى الموظفين المحليين.
    Le courage et le dévouement des agents qui participent, souvent au péril de leur vie, à des opérations d'aide humanitaire sont salués, et spécialement ceux du personnel recruté localement. UN ويشيد بشجاعة والتزام المشاركين في العمليات الإنسانية الذين كثيرا ما يواجهون شخصيا أخطارا كبيرة، ولا سيما الموظفون المحليون.
    Article 17 personnel recruté localement non autrement couvert par le présent Accord UN الموظفون المعينون محليا الذين لا تشملهم أحكام أخرى من هذا الاتفاق
    L'incidence financière des recommandations de la Commission relatives aux barèmes des traitements des catégories des agents des services généraux, des assistants d'information et des professeurs de langues est estimée à 4,5 millions de dollars par an, compte tenu de l'augmentation du montant des indemnités pour charges de famille de toutes les catégories de personnel recruté localement à New York. UN وتقدر اﻵثار المالية السنوية لتوصيات اللجنة المتعلقة بجداول المرتبات لفئات الخدمات العامة ومساعدي اﻹعلام ومدرسي اللغات بمبلغ ٤,٥ مليون دولار، مع وضع الارتفاع في مستوى بدلات اﻹعالة لجميع فئات الموظفين المعينة محليا في نيويورك في الاعتبار أيضا.
    :: personnel recruté localement pour les bureaux extérieurs (quatre personnes) : 7 380 euros UN :: موظفون معينون محليا للمكاتب الميدانية (أربعة أشخاص): 380 7 يورو
    Audit du régime d'assurance maladie offert au personnel recruté localement et aux administrateurs recrutés sur le plan national UN مراجعة حسابات خطة التأمين الصحي المقدم إلى الموظفين المعينين محليا والموظفين الوطنيين
    Cette indemnité est versée à tout le personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement. UN ويدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة لجميع أفرادها باستثناء الموظفين المعينين محليا.
    Cette indemnité est versée à l'ensemble du personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement, qui est également logé et nourri. UN ودفع بدل اﻹقامة لجميع أفراد البعثة باستثناء الموظفين المعينين محليا. وتم أيضا توفير اﻷغذية وأمكنة اﻹقامة.
    Comme le Comité le sait, le Tribunal est pleinement habilité à nommer et promouvoir le personnel recruté localement. UN كما لا يخفى عن علم اللجنة، تتمتع محكمة رواندا بكامل سلطة تعيين الموظفين المعينين محليا وترقيتهم.
    La sécurité du personnel recruté localement est une priorité pour le système des Nations Unies. UN 52 - يشكل أمن الموظفين المعينين محليا أولوية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Total, personnel recruté localement UN موظفون مؤقتون مجموع الموظفين المحليين
    De plus, le Comité consultatif demande que le versement de la prime de risque au personnel recruté localement soit strictement conforme aux procédures fixées par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). UN علاوة على ذلك، تطلب اللجنة الاستشارية أن يكون دفع بدلات الخطر الى الموظفين المحليين متفقا بشكل دقيق مع اﻹجراءات التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    6. Dans le document distribué en séance, la FICSA évoque d'autres préoccupations, notamment la question de la protection du personnel recruté localement dans les lieux d'affectation dangereux, et formule un certain nombre de propositions. UN ٦ - وأخيرا قالت إن الاتحاد يشير، في الوثيقة الموزعة أثناء الجلسة، إلى دواعي قلق أخرى، ولا سيما مسألة حماية الموظفين المحليين في مراكز العمل المعرضة للخطر، ويقدم فيه بعض الاقتراحات.
    Toute personne entrant ou quittant l'ambassade fait l'objet d'un contrôle sécuritaire minutieux et humiliant, et le personnel recruté localement n'est pas autorisé à y entrer. UN وثمة إجراءات أمنية مذلة تستخدم لتفتيش الداخلين إلى السفارة والخارجين منها. الموظفون المحليون يمنعون من الدخول إلى المبنى.
    Le personnel recruté localement a besoin d'une assistance et des connaissances spécialisées pour pouvoir se procurer les principaux services aux conditions les plus avantageuses. UN 156 - يحتاج الموظفون المحليون إلى المساعدة والمعرفة المتخصصتين من أجل التعاقد على الخدمات الأساسية بأفضل الشروط.
    personnel recruté localement UN الموظفون المحليون
    Le personnel recruté localement non couvert par l'article 16 UN الموظفون المعينون محليا على أساس العمل بالساعة
    Le personnel recruté localement vit également sous la forte contrainte des directives et des mesures de sécurité. UN كما يواجه الموظفون المعينون محليا قيــودا شديــدة بسبب المبادئ التوجيهية والاحتياطات الأمنية.
    L'incidence financière des recommandations de la Commission relatives aux barèmes des traitements des catégories des agents des services généraux, des assistants d'information et des professeurs de langues est estimée à 4,5 millions de dollars par an, compte tenu de l'augmentation du montant des indemnités pour charges de famille de toutes les catégories de personnel recruté localement à New York. UN وتقدر اﻵثار المالية السنوية لتوصيات اللجنة المتعلقة بجداول المرتبات لفئات الخدمات العامة ومساعدي اﻹعلام ومدرسي اللغات بمبلغ ٤,٥ مليون دولار، مع وضع الارتفاع في مستوى بدلات اﻹعالة لجميع فئات الموظفين المعينة محليا في نيويورك في الاعتبار أيضا.
    :: personnel recruté localement pour les bureaux extérieurs (quatre personnes) : 7 380 euros UN :: موظفون معينون محليا للمكاتب الميدانية (أربعة أشخاص): 380 7 يورو
    Barème des traitements recommandé pour les agents des services généraux et du personnel recruté localement en poste à Rome UN جدول المرتبات الصافية الموصى به لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات الأخرى المعينة محليا في روما
    Le Département a continué de prendre en compte la situation du personnel recruté localement dans toutes ses politiques relatives à la sécurité. UN واستمرت الإدارة في تعميم مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالموظفين المعينين محليا في جميع سياساتها المتعلقة بالأمن والسلامة.
    L'obligation relative au régime d'assurance maladie du personnel recruté localement est comprise dans les engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service comptabilisés dans le premier tableau de la présente note. UN 8 - وتعرض خطة التأمين الطبي مع الالتزام المتعلق بخطة التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في الجدول الأول في هذه الملاحظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus