"personnelle ou" - Traduction Français en Arabe

    • شخصي أو
        
    • الشخصية أو
        
    • الشخصي أو
        
    • شخصية أو
        
    • الفردية أو
        
    • الفردي أو
        
    • أو أن ينفّذ
        
    • الشخصية للمدعى عليه أو
        
    • شخصية وأغراض
        
    • شخصياً كان أو
        
    Transfert de sûretés 1. Une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de la créance cédée est transférée au cessionnaire sans un nouvel acte de transfert. UN 1- أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant une créance, un instrument négociable ou tout autre bien meuble incorporel UN إنشاء الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر
    Diverses activités ont déjà été entreprises par des groupes sociaux, en particulier celles qui reposent sur l'initiative personnelle ou privée. UN وقد نفذت بالفعل عدة أنشطة من جانب مجموعات اجتماعية، وبخاصة تلك التي تقوم على أساس المبادرات الشخصية أو الخاصة.
    Le sentiment d'une plus grande autonomie personnelle, ou d'une efficacité politique, est en outre indispensable. UN وعلاوة على ذلك فإن شعور المرء بأن لديه القدرة الشخصية أو الفعالية السياسية أمر لا بد منه.
    iii) La procédure de doléance personnelle ou la procédure gouvernant le règlement des conflits du travail énoncée dans la loi sur les relations industrielles. UN ' 3` إجراء التظلم الشخصي أو كنزاع يتعلق بالعمل في إطار تعميم علاقات العمل لعام 2007.
    Les enfants qui se sont enrôlés volontairement dans les groupes armés non gouvernementaux mettent le plus souvent en avant le sentiment de vulnérabilité personnelle ou familiale dû au harcèlement des forces armées gouvernementales. UN وكثيرا ما استشهد أولئك اﻷطفال الذين يتطوعون بالخدمة في مجموعات مسلحة غير حكومية بشعور من الضعف الشخصي أو اﻷسري ناجم عن مضايقات من القوات المسلحة الحكومية.
    Chaque jour davantage de femmes souhaitent accéder au marché du travail, en raison d'une décision personnelle ou du fait de pressions économiques. UN ويزداد عدد النساء المهتمات بالاندماج في سوق العمل، يوماً بعد يوم، سواء لأسباب شخصية أو نتيجة للضغوط الاقتصادية.
    Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant une créance, un instrument négociable ou toute autre obligation UN إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر
    Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant une créance, un instrument négociable ou tout autre bien meuble incorporel UN إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي موجود غير ملموس آخر
    Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement d'une créance, d'un instrument négociable ou de tout autre bien meuble incorporel UN نفاذ الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجود ملموس آخر تجاه الأطراف الثالثة
    29. Toute discrimination, pour cause de naissance, de race, de sexe, d'opinion, ou de toute autre condition ou circonstance personnelle ou sociale, est prohibée par la Constitution algérienne. UN 29- يحظر الدستور الجزائري كل تمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو بسبب أي ظرف أو وضع آخر شخصي أو اجتماعي.
    Vous me dites tout, peu importe comment personnelle ou privée? Open Subtitles أن تخبريني بكل شيء، مهما كان شخصي أو سرّي؟
    1. Une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de la créance cédée est transférée au cessionnaire sans un nouvel acte de transfert. UN 1- أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    Je ne supporte pas les poids morts dans ma vie personnelle, ou au bureau. Open Subtitles لا أهتم أن أكون عبء ثقيلاً في حياتي الشخصية أو في مكتبي
    Est-ce qu'on fait de bonnes actions pour éviter notre souffrance personnelle, ou est-ce que la gentillesse existe vraiment ? Open Subtitles هل كل ما نفعله هو أشياء ٌ حسنة؟ لكي نتجنب المعاناة الشخصية أو هناك في الحقيقة شيءٌ مثل طيبة القلب؟
    L'achat de produits d'hygiène personnelle ou domestique, remplacement des vêtements, des chaussures ou du mobilier; conduite d'un véhicule et soins d'un chien spécialement dressé. UN ضمان وسائل النظافة الشخصية أو المنزلية المتعلقة بارتداء الملابس أو الأحذية أو استخدام الأثاث، وتشغيل سيارة ركاب والعناية بالكلاب المدربة خصيصاً.
    La loi apporte une réponse globale et coordonnée associant toutes les administrations publiques et établit des mesures de protection globale visant à prévenir, sanctionner et éliminer cette forme de violence et à fournir une assistance aux victimes, indépendamment de leur origine, de leur religion ou de toute autre condition ou circonstance personnelle ou sociale. UN ويقدم القانون إجابة شاملة ومنسقة على جميع مستويات الحكومة، وينص على تدابير حماية شاملة لمنع هذا الشكل من أشكال العنف ومعاقبة مرتكبيه واستئصاله وتقديم المساعدة للضحايا، بغض النظر عن أصل الضحية أو دينها أو أي حالة أو ظرف على المستوى الشخصي أو الاجتماعي
    La Constitution ouzbèke prévoit, dans son article 18, l'égalité de droits des citoyens sans distinction de sexe, de race, de nationalité, de langue, de religion, d'origine sociale, de conviction, de situation personnelle ou sociale. UN وينص الدستور الأوزبكي في مادته 18 على المساواة في الحقوق بين المواطنين أيا كان نوع جنسهم أو عرقهم أو قوميتهم أو لغتهم أو ديانتهم أو انتماؤهم الاجتماعي أو معتقدهم أو وضعهم الشخصي أو الاجتماعي.
    La victime peut dénoncer les faits à l'oral ou par écrit auprès d'un juge de paix afin de bénéficier de mesures de protection pour assurer sa sécurité personnelle ou celle de sa famille. UN ويحدد القانون اختصاص محاكم الدرجة الأولى، حتى يتسنى للمتضرر تقديم بلاغ بالوقائع في شكل شفوي أو مكتوب ليحصل على الحماية لأمنه الشخصي أو لأمن أسرته.
    Je ne trouve aucune carte de crédit.. personnelle ou de la compagnie. Open Subtitles لا أستطيع العثور على أي كروت أئتمان أو شخصية أو للشركة
    317. La quête de l'identité personnelle ou nationale dans l'ère de l'après-guerre froide continue d'être une cause majeure des convulsions dont sont prises de nombreuses sociétés. UN ٣١٧ - إن البحث عن الشخصية الفردية أو الوطنية في حقبة ما بعد الحرب الباردة ما زال يشكل سببا رئيسيا لتلك الاضطرابات التي تسود كثيرا من المجتمعات.
    Tous les citoyens de la République d'Ouzbékistan jouissent des mêmes droits et libertés et sont égaux devant la loi sans discrimination fondée sur le sexe, la race, l'appartenance nationale ou sociale, la langue, la religion, les opinions, la situation personnelle ou la position sociale. UN ولجميع مواطني أوزبكستان حقوق وحريات متساوية وهم جميعاً سواء أمام القانون ولا يوجد تمييز بينهم بسبب الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات أو المركز الفردي أو الاجتماعي.
    164. La loi devrait prévoir que le droit du cessionnaire de recouvrer ou de réaliser d'une autre manière une créance l'autorise à recevoir paiement au titre d'une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de la créance ou à réaliser cette sûreté personnelle ou réelle d'une autre manière. UN 164- ينبغي أن ينص القانون على أن حق المحال إليه في تحصيل المستحق أو إنفاذه بطريقة أخرى يتضمن الحق في أن يحصِّل أو أن ينفّذ بأي طريقة أخرى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق.
    La décision retenue par la majorité repose exclusivement sur le fait que la loi impose une sentence de mort obligatoire pour la catégorie de crime - le meurtre - dont le défendeur est reconnu coupable, sans tenir compte de sa situation personnelle ou des circonstances particulières du crime. UN لا يرتكز قرار الأغلبية إلا على القانون الذي يفرض إصدار حكم إعدام إلزامي على فئة الجرائم - القتل العمد - التي وُجد أن الجاني مذنب بارتكابها، دون اعتبار للظروف الشخصية للمدعى عليه أو ظروف الجريمة المعينة.
    :: Paiement des congés annuels, afin que les fonctionnaires puissent s'absenter (avec traitement plein) pour convenance personnelle ou pour s'occuper de leur santé, se reposer ou se détendre. UN :: استحقاقات الإجازة السنوية لتزويد الموظفين بفترات من الوقت ينقطعون فيها عن العمل بمرتب كامل لأسباب شخصية وأغراض صحية، وللاستراحة، والترفيه.
    L'article 5.1.a de la Loi 8/2004 Qualifiée de la Police du 27 mai 2004 fait référence à l'interdiction de toute forme de discrimination pour raison de race, religion, opinion politique, sexe, langue, lieu de résidence, lieu de naissance ou toute autre condition ou circonstance personnelle ou sociale. UN وتحيل المادة 5-1 من القانون 8/2004 المتعلق بالشرطة، المؤرخ 27 أيار/مايو 2004، إلى منع جميع أشكال التمييز بسبب العرق أو الدين أو الآراء السياسية أو الجنس أو اللغة أو مكان الإقامة أو مكان الولادة أو أي شرط أو ظرف آخر شخصياً كان أو اجتماعياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus