"personnes âgées et les personnes" - Traduction Français en Arabe

    • السن والأشخاص
        
    • والمسنين والأشخاص
        
    • المسنين والأشخاص
        
    • المسنون والأشخاص
        
    • المسنين وذوي
        
    • السن والمشردين
        
    • السن وذوي
        
    • المسنون وذوو
        
    • والمسنين وذوي
        
    Le Bélarus possède par ailleurs un réseau de centres d'assistance sociale et de structures d'accueil pour les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وتقدم شبكة من المراكز في بيلاروس رعاية اجتماعية ومنزلية لكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le projet d'article devrait aussi être complété par un renvoi aux besoins particuliers des femmes et des groupes vulnérables ou défavorisés, notamment les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وقال إن مشروع المادة سيستفيد أيضا من إضافة إشارة إلى الاحتياجات الخاصة للنساء والفئات الضعيفة أو المحرومة، بمن فيها فئات الأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    La déclaration portera sur le rôle important joué par la famille pour aider à éliminer la pauvreté chez les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وسيركِّز البيان على أهمية الأسرة في المساعدة على القضاء على فقر الشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ces menaces pesaient le plus souvent sur les groupes vulnérables, en particulier les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وتتعرض المجموعات الضعيفة، ومنها بصفة خاصة النساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، أكثر من غيرها لمثل هذه المخاطر.
    Services d'activation sociale pour les personnes âgées et les personnes handicapées UN خدمات التحفيز الاجتماعية من أجل المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة
    Ceci concerne en particulier le chemin qui conduit à l'installation, qui devrait être sûr et pratique pour tous les usagers, y compris les personnes âgées et les personnes handicapées, et être maintenu dans cet état. UN وينطوي ذلك على تبعات خاصة بالنسبة إلى المسار المؤدي إلى المرفق، الذي ينبغي أن يكون مأموناً وسهلاً لجميع المستخدمين، بمن فيهم المسنون والأشخاص المعوقون، ويجب الحفاظ عليه في هذه الحالة.
    Il a noté avec satisfaction que les groupes les plus vulnérables, tels que les personnes âgées et les personnes handicapées, étaient exemptés du paiement des frais hospitaliers. UN ولاحظت بتقدير أن أشد الأشخاص ضعفاً، من قبيل المسنين وذوي الإعاقة، معفيون من أداء رسوم المستشفيات.
    Il se déclare également préoccupé par le sort des groupes les plus vulnérables, dont les enfants, les femmes, les personnes âgées et les personnes déplacées, qui courent les risques les plus graves et auxquels une protection spéciale est nécessaire. UN ويعرب المجلس أيضا عن القلق إزاء محنة أضعف الفئات، مثل اﻷطفال والنساء وكبار السن والمشردين داخليا، المعرضين للخطر بشكل خاص ويحتاجون إلى حماية خاصة.
    L'accès universel à une protection sociale de base pour les groupes vulnérables de la population, tels que les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées est tout aussi important à cette fin. UN ولتحقيق الغاية ذاتها، يأتي أيضا على نفس القدر من الأهمية إتاحة سبيل أمام الجميع للحصول على الخدمات الأساسية للحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة كالمرأة والطفل وكبار السن وذوي الإعاقة.
    Les enfants, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées sont les principales victimes. UN وتؤثر إجراءات الحصار بصفة خاصة على الطفل والمرأة وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    La protection des populations touchées, en particulier les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées, doit venir en tête de liste de l'intervention humanitaire. UN ويجب في أية استجابة إنسانية إيلاء الأولوية لحماية السكان المتضررين، لا سيما النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقات.
    Des aménagements pour piétons de qualité, tels que des parcours pédestres suffisamment larges, sûrs et non interrompus et des passages à niveau, étaient nécessaires pour tous, en particulier les enfants, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées, qui avaient besoin d'accéder en toute sécurité aux transports en commun. UN ويلزم توفير مرافق للمشاة عالية الجودة من قبيل المماشي المتسعة الآمنة التي لا تتخللها عوائق، والتقاطعات المزودة بإشارات مرورية، وذلك لجميع السكان بمن فيهم الأطفال والنساء وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل إتاحة إمكانية الوصول الآمن إلى وسائل النقل العام.
    148. Repérage et prise en charge des cas de violence à motivation sexiste et de maltraitance concernant toutes les tranches d'âge, en particulier les mineurs, les personnes âgées et les personnes handicapées: UN 148- اكتشاف ومعالجة العنف القائم على نوع الجنس وسوء المعاملة للأشخاص من جميع الأعمار، وخاصة القصّر وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة:
    Un système de transport socialement viable doit être au service de la mobilité et des besoins d'accès des groupes les plus vulnérables, notamment les familles à faibles revenus, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN ومن شأن وجود نظام للنقل قابل للاستدامة اجتماعيا أن يستوفي الاحتياجات المتعلقة بالتنقل وإمكانية الوصول إلى أشد الفئات ضعفا في المجتمع، ويشمل ذلك العائلات ذات الدخل المنخفض والنساء وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle coopère aussi avec divers organismes publics en vue d'accroître la portée et l'efficacité des services publics en ligne; à promouvoir les initiatives visant à rendre ces services disponibles sur des supports mobiles; et à concevoir des initiatives propres à encourager les ménages à faibles revenus, les personnes âgées et les personnes handicapées à acquérir un ordinateur et à se relier à Internet. UN وتتعاون هيئة التطوير أيضاً مع وكالات عامة أخرى لتوسيع نطاق وفعالية خدمات الحكومة الإلكترونية؛ وتعزيز الجهود الرامية لجعل هذه الخدمات متوافرة على منابر الهواتف المحمولة؛ ووضع مبادرات لتشجيع الأُسر المعيشية ذات الدخول المنخفضة، وكبار السن والأشخاص المعاقين للحصول على حواسيب والاتصال بالإنترنت.
    15. La Somalie a félicité le Koweït pour la mise en place de plusieurs institutions et l'adoption de mesures visant à promouvoir le droit à l'éducation et à protéger les personnes âgées et les personnes handicapées. UN 15- وأثنت الصومال على دولة الكويت لإنشائها مؤسسات مختلفة واتخاذها تدابير لتعزيز الحق في حرية التعليم وتوفير الرعاية لكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les politiques axées sur la famille contribuent à réduire la pauvreté, à accroître le niveau d'instruction de la population et à faire en sorte que les personnes âgées et les personnes handicapées reçoivent les soins dont ils ont besoin. UN وتساعد السياسات الموجهة نحو الأسرة في تخفيف حدة الفقر، وزيادة مستويات التعليم، وضمان حصول الأطفال، والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة على الرعاية.
    Concernant la partie relative à la prévention de la violence, il faut préciser que le soutien proposé par les centres spécialisés est destiné à diverses catégories de victimes, dont les femmes, les enfants, les hommes, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وبالإشارة إلى جزء السؤال المتعلق بمنع العنف، ينبغي الإشارة إلى أن الدعم الذي تقدمه المراكز المتخصصة موجه إلى مختلف فئات الضحايا، بما في ذلك النساء والأطفال والرجال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les enfants, les femmes enceintes, les personnes âgées et les personnes handicapées ont droit à des soins de santé financés par des fonds publics, à moins qu'ils n'exercent ce droit à d'autres fins. UN ويحق للأطفال والنساء الحوامل والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة الحصول على الرعاية الصحية الممولة من الإيرادات العامة، إلا إذا كانوا لا يمارسون هذه الحقوق بموجب أسباب أخرى.
    Les besoins des groupes vulnérables - en particulier les personnes âgées et les personnes handicapées - en assistance sociale et services sociaux ont été pris en compte dans les grandes politiques nationales telles que la stratégie nationale de l'emploi. UN وتراعي السياسات الوطنية الرئيسية، مثل استراتيجية الحكومة للعمالة الوطنية، الرفاه الاجتماعي واحتياجات الحماية بالنسبة للفئات الضعيفة وبخاصة المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Barbade a relevé que les droits des personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment les personnes âgées et les personnes exposées au risque d'infection par le VIH/sida, étaient protégés. UN ولاحظت حماية حقوق الفئات الضعيفة، بما فيها المسنون والأشخاص المعرضون لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'environnement social nécessaire pour améliorer la condition des femmes doit être revu tandis que les garanties pour les droits des groupes spéciaux, telles les personnes âgées et les personnes handicapées, sont menacées. UN وتحتاج البيئة الاجتماعية لنماء المرأة إلى مزيد من التحسين، وفي الوقت نفسه تواجه ضمانات حقوق فئات خاصة من مثل المسنين وذوي الإعاقة ضغوطا.
    Il se déclare également préoccupé par le sort des groupes les plus vulnérables, dont les enfants, les femmes, les personnes âgées et les personnes déplacées, qui courent les risques les plus graves et auxquels une protection spéciale est nécessaire. UN ويعرب المجلس أيضا عن القلق إزاء محنة أضعف الفئات، مثل اﻷطفال والنساء وكبار السن والمشردين داخليا، المعرضين للخطر بشكل خاص ويحتاجون إلى حماية خاصة.
    En outre, plusieurs autres institutions publiques ont été chargées, entre autres, de promouvoir les droits des groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد أيضاً جهات حكومية أخرى مكلفة بعدة مهام من ضمنها تعزيز حقوق الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال وكبار السن وذوي الإعاقة.
    Le plan d'action aborde également les questions auxquelles sont confrontés les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes frappées d'incapacités. UN كما تعالج خطة العمل المسائل التي تواجهها النساء والأطفال والأشخاص المسنون وذوو العاهات.
    Pour lutter contre les effets du chômage sur les travailleurs les plus vulnérables, à savoir les femmes, les personnes âgées et les personnes extrêmement pauvres, il fallait encourager l'esprit d'entreprise dans les pays en développement. UN ومن الضروري تشجيع روح المبادرة في البلدان النامية من أجل مكافحة آثار البطالة على أضعف فئات العمال، مثل النساء والمسنين وذوي الفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus