De ce fait, la plupart des personnes âgées sont sans emploi et indigentes, même si elles sont capables de travailler. | UN | ولهذا فإن غالبية المسنين لا يعملون ولا يحيون حياة كريمة حتى إذا كانوا قادرين على العمل. |
Des programmes de soins aux personnes âgées sont intégrés aux programmes de développement socioéconomique. | UN | وتم إدراج برامج للعناية بالأشخاص المسنين في برامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Les personnes âgées sont très exposées à la maltraitance, à la déprivation et à l'exclusion. | UN | وإن المسنين معرضون إلى حد كبير إلى إساءة المعاملة والحرمان والإقصاء. |
213. Les personnes âgées sont également dans une situation à risque du fait de leur âge et de leur incapacité à se suffire à elles-mêmes. | UN | ٣١٢ ـ ويتعرض المسنون بالمثل للخطر بسبب تقدمهم في السن وعدم قدرتهم على رعاية أنفسهم. |
Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel, voire sans ressources financières suffisantes. | UN | وقد يترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأسر، وحتى دون موارد مالية مناسبة. |
La lutte contre la discrimination fondée sur l'âge et la promotion de la dignité des personnes âgées sont essentielles pour qu'elles suscitent le respect qu'elles méritent. | UN | وتعد مكافحة التمييز على أساس السن وتعزيز كرامة كبار السن أمرا أساسيا لضمان ما يستحقه كبار السن من احترام. |
Les barrières qui empêchent l'intégration des personnes âgées sont relativement universelles : pauvreté, problèmes de santé, faible niveau d'instruction, et manque de moyens de transport et d'accès aux services. | UN | وثمة عوائق على الصعيد العالمي تحول إلى حد ما دون إدماج كبار السن هي: الفقر وسوء الأحوال الصحية وانخفاض المستويات التعليمية والافتقار إلى وسائل النقل وفرص الوصول إلى الخدمات. |
Les normes nationales relatives aux droits des personnes âgées sont disparates et peu cohérentes, à l'instar des régimes de protection sociale. | UN | وإن المعايير الوطنية المتعلقة بحقوق المسنين ناقصة ومتناقضة، شأنها شأن نظم الحماية. |
Les personnes âgées sont logées dans des maisons de retraite et les coûts afférents à leur hébergement sont financés par le budget de la République de Serbie. | UN | ويتم توفير أماكن السكن لكبار السن في بيوت المسنين وتمويل تكاليف الإقامة من ميزانية جمهورية صربيا. |
Les responsabilités en termes de soins aux enfants et aux personnes âgées sont souvent une entrave à la progression des femmes dans leur carrière. | UN | وغالباً ما تعيق مسؤوليات رعاية الأطفال ورعاية المسنين تقدم المرأة في حياتها المهنية. |
L'expérience, les compétences et la sagesse des personnes âgées sont de précieux outils dont on peut tirer parti, notamment, par le volontariat. | UN | وتعد خبرة المسنين ومهاراتهم وحكمتهم أدوات قيمة يمكن تحسينها عن طريق فرص التطوع، من بين جملة أمور. |
Les personnes âgées sont tous des individus ayant des besoins et des atouts individuels, et non un groupe caractérisé uniquement par l'âge. | UN | ودعونـا نسلم بأن المسنين هم جميعا أفراد، لهم احتياجات ولديهم مواطن قوة، لا فئة أفرادها متماثلون بسبب شيخوختهم. |
Des programmes pour la santé mentale, la santé des femmes et les soins à domicile pour les personnes âgées sont en cours. | UN | وتنفذ حاليا برامج في مجالات الصحة العقلية وصحة المرأة والرعاية المنـزلية ورعاية المسنين. |
La majorité de ces personnes âgées sont des femmes. | UN | وأغلبية هؤلاء الأشخاص المسنين هم من النساء. |
Et pourtant, si l'on en croit les statistiques démographiques, les personnes âgées sont de plus en plus nombreuses et vivent de plus en plus longtemps, avec cependant des moyens financiers qui n'ont jamais été aussi faibles. | UN | غير أن عدد المسنين من الناحية الديمغرافية يتزايد، ويعيشون مدة أطول. ولكنهم اقتصاديا أفقر من أي وقت مضى. |
La majorité des personnes âgées sont des femmes : 55 % des personnes âgées de 60 ans ou plus sont des femmes. | UN | وأغلبية المسنين من النساء. فنسبة النساء من بين الذين بلغ عمرهم 60 سنة أو أكثر تصل إلى 55 في المائة. |
Les personnes âgées sont en butte à la discrimination dans de grands secteurs du développement tels que la santé, l'éducation, l'emploi et l'accès aux services en général. | UN | إذ يتعرض المسنون للتمييز في ميادين التنمية الرئيسية، مثل الصحة والتعليم والتوظيف وإمكانية الوصول إلى خدمات أخرى. |
Les personnes âgées sont l'une des priorités du Bélarus. | UN | ويمثل الأشخاص المسنون أولوية لدى بيلاروس. |
Dans certaines sociétés, les personnes âgées sont généralement mal desservies, alors que dans d’autres, elles bénéficient de tous les services voulus. | UN | وفي بعض المجتمعات اﻷرجح أن يكون المسنون ناقصي الخدمة في حين قد يتمتعون في مجتمعات أخرى بخدمات كاملة تماما. |
La lutte contre la discrimination fondée sur l'âge et la promotion de la dignité des personnes âgées sont essentielles pour que ces personnes jouissent du respect qu'elles méritent. | UN | وتعد مكافحة التمييز على أساس السن وتعزيز كرامة كبار السن أمرا أساسيا لضمان ما يستحقه كبار السن من احترام. |
Les frais d'utilisation et le coût des médicaments, l'absence de données et le manque de compréhension de la situation des personnes âgées, la location de services et l'absence de services et de structures adaptés aux personnes âgées sont quelques-uns des facteurs communs, voire même omniprésents, qui sont préjudiciables à la situation sanitaire des personnes âgées. | UN | فرسوم المستخدِمين وتكاليف الأدوية، والافتقار إلى البيانات وعدم تفهم حالة كبار السن، وموقع الخدمات، والافتقار إلى الخدمات والمباني الملائمة لكبار السن هي بعض العوامل المشتركة بل المنتشرة في كل مكان التي تشكل تحديات في ما يخص الحالة الصحية لكبار السن. |
Comme souligné dans le rapport, les principales difficultés auxquelles sont confrontées les personnes âgées sont étroitement liées à la protection et à la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وكما يشير التقرير، ترتبط أصعب التحديات التي تواجه كبار السن ارتباطاً وثيقاً بحماية حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبتمتعهم الفعلي بها. |
Nous pensons que les personnes âgées sont notre fierté et notre richesse nationales et nous entendons les aider à satisfaire leurs besoins les plus élémentaires à l'avenir. | UN | ونحن نؤمن بأن كبار السن هم فخر البلد وثروته؛ وسنعمل في المستقبل على تلبية الجانب اﻷعظم من احتياجاتهم الضرورية. |