"personnes autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • أفراد الشعوب الأصلية
        
    • الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية
        
    • أشخاص من السكان الأصليين
        
    • أبناء الشعوب الأصلية
        
    • أشخاص ينتمون إلى السكان الأصليين
        
    • الأصلية وأفرادها
        
    • عدد السكان الأصليين
        
    • لأفراد الشعوب الأصلية
        
    La présente étude a été préparée avec le concours de personnes autochtones handicapées. UN 1 - أعدت هذه الدراسة بالتشاور مع أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة.
    Si l'on applique ce ratio aux personnes autochtones, dont on estime le nombre à 360 millions, il y aurait environ 54 millions de personnes autochtones handicapées. UN وبتطبيق هذه النسبة المئوية على أفراد الشعوب الأصلية الذين يقدر عددهم بـ 360 مليون نسمة، يبلغ عدد أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة نحو 54 مليونا.
    La Déclaration et la Convention relative aux droits des personnes handicapées semblent peu connues des personnes autochtones. UN 14 - ولا يبدو أن هناك وعيا كافيا بالإعلان واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بين أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة.
    De nouveaux fonds de contributions volontaires ont été constitués à l'OMPI et à la Convention sur la diversité biologique pour permettre aux personnes autochtones de participer aux différents processus intergouvernementaux. UN وقد تم على صعيد كل من المنظمة العالمية للملكية الفكرية واتفاقية التنوع البيولوجي إنشاء المزيد من صناديق التبرعات لتيسير إشراك الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية في مختلف العمليات الحكومية الدولية.
    4. Limites de la justice étatique s'agissant de juger des personnes autochtones UN 4- حدود نظام العدالة الوطني في الدعاوى ضد أشخاص من السكان الأصليين
    Il a également apporté une assistance ou des conseils juridiques à 620 personnes autochtones pendant la période 2007-2008. UN وقدمت الحكومة كذلك مساعدة أو إرشادات قانونية لـ 620 شخصا من أبناء الشعوب الأصلية خلال الفترة 2007-2008.
    < < Recommande au Secrétaire général, lors du recrutement du personnel du secrétariat, conformément à l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, de prendre dûment en considération toutes les candidatures, y compris celles émanant de personnes autochtones > > UN " توصي الأمين العام لدى تعيين موظفين في وحدة الأمانة، عملا بالمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، بأن يولى الاعتبار الواجب لجميع الطلبات، بما في ذلك تلك المقدمة من أشخاص ينتمون إلى السكان الأصليين " .
    En dépit des progrès réalisés sur le plan institutionnel dans le domaine des droits de l'homme, le secrétariat de l'Instance permanente continue d'être saisi d'allégations de violations des droits des peuples et des personnes autochtones. UN 29 - ورغم التطورات المؤسسية الإيجابية في مجال حقوق الإنسان، ما زالت أمانة المنتدى تتلقى ادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وأفرادها.
    Le zèle excessif de police a également entraîné une surreprésentation des personnes autochtones dans les prisons, avec une forte proportion de jeunes placés en institution et détenus. UN كما نجم عن تكثيف نشاط الشرطة ارتفاع مفرط في عدد السكان الأصليين الموجودين رهن الاعتقال، وارتفاع نسبة الشباب داخل المؤسسات وقيد الاحتجاز().
    Ce principe s'applique également aux peuples autochtones : les personnes autochtones handicapées devraient bénéficier des mêmes droits et des mêmes chances que les autres membres de leur communauté. UN وينطبق هذا المفهوم أيضا على الشعوب الأصلية. وينبغي أن يتمتع أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها الأفراد الآخرون في مجتمعهم.
    Par ailleurs, les personnes autochtones handicapées sont bien souvent ignorées et ne disposent pas des moyens de base permettant de participer. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يتم تجاهل أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة وكثيرا ما يفتقرون إلى أبسط الوسائل الأساسية للمشاركة في الحياة السياسية.
    Il faut que le système judiciaire ordinaire soit accessible aux personnes handicapées et à l'écoute des personnes autochtones handicapées et que les personnes chargées de l'administration de la justice soient sensibilisées au handicap, dans le cadre de formations axées sur les droits et l'entente entre les cultures. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكفل نظام العدالة العام إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليه وأن يراعي أيضا احتياجات أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة. وينبغي تنظيم دورات لتوعية الموظفين المعنيين بإقامة القانون بمسائل الإعاقة باتّباع نُهج متعددة الثقافات وقائمة على حقوق الإنسان.
    On estime à 370 millions le nombre de personnes autochtones à l'échelle mondiale. UN 54 - يقدّر عدد أفراد الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم بحوالي 370 مليون نسمة.
    Elle a rappelé combien il importait que chacun soit convaincu qu'Internet devait être ouvert à tous, des spécialistes les plus pointus jusqu'aux personnes autochtones handicapées qui vivaient dans des régions reculées. UN وتكلمت عن أهمية الاعتقاد الشائع بأن الإنترنت للجميع، من أكثر التقنيين اطلاعاً إلى أفراد الشعوب الأصلية المعاقين الذين يعيشون في مناطق نائية.
    Des personnes autochtones ont droit à la pleine protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales en droit international, à égalité avec tous les autres individus. UN 70 - ومضت تقول إن أفراد الشعوب الأصلية يستحقون حماية حقوق الإنسان المتعلقة بهم والحريات الأساسية الواردة في القانون الدولي على قدم المساواة مع جميع الأفراد الآخرين.
    S'agissant de la modalité interculturelle bilingue, il faudra chercher à l'étendre au plus grand nombre possible de personnes autochtones et inciter celles-ci à poursuivre leur intégration optimale dans le système d'enseignement et à préserver leurs traditions et leurs coutumes. UN ومن التحديات ذات الصلة بطريقة التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة هو كيفية توسيع نطاقها بحيث تشمل أكبر عدد ممكن من أفراد الشعوب الأصلية وحثهم على السعي لتحقيق اندماجهم بشكل أمثل في النظام التعليمي وما بعده وحفزهم على صون تقاليدهم وعاداتهم.
    16) Le Comité reste préoccupé par la façon dont les médias donnent une image négative des personnes autochtones et afro-équatoriennes (art. 4 a) et 7). UN (16) لا تزال اللجنة قلقةً إزاء المواد الإعلامية التي تقدم صورةً سلبية عن الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية والإكوادوريين من أصل أفريقي في وسائط الإعلام (الفقرة الفرعية (أ) من المادة 4، والمادة 7).
    Le Comité s'inquiète de voir que le nombre de personnes autochtones vivant dans l'État partie n'est pas connu et que les derniers recensements contiennent des chiffres inexacts et sont fondés sur des questions inappropriées (art. 1er et 2). UN ويساورها القلق لعدم معرفة عدد الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية الموجودين في الدولة الطرف، ولأن تعدادات السكان الأخيرة تعكس أرقاماً غير دقيقة بناء على أسئلة غير كافية (المادتان 1 و2).
    4. Limites de la justice étatique s'agissant de juger des personnes autochtones UN 4- حدود نظام العدالة الوطني في الدعاوى ضد أشخاص من السكان الأصليين
    L'accentuation du phénomène de la migration chez les personnes autochtones est une autre expression de la mondialisation et de l'inégalité et de la pauvreté qu'elle engendre. UN 12 - ويمثل تزايد عدد المهاجرين من أبناء الشعوب الأصلية أحد مظاهر العولمة وانعدام المساواة والفقر الذي يترتب على ذلك.
    < < Recommande au Secrétaire général, lors du recrutement du personnel du secrétariat, conformément à l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, de prendre dûment en considération toutes les candidatures, y compris celles émanant de personnes autochtones > > UN " توصي الأمين العام لدى تعيين موظفين في وحدة الأمانة، عملا بالمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، بأن يولى الاعتبار الواجب لجميع الطلبات، بما في ذلك تلك المقدمة من أشخاص ينتمون إلى السكان الأصليين " .
    En vertu de ces droits, les peuples et personnes autochtones ont le droit de s'opposer à des projets d'extraction et de les contester activement, tant au stade de la prise de décisions des pouvoirs publics concernant lesdits projets que dans d'autres contextes, notamment en organisant des mouvements de protestation pacifiques et en y participant. UN وبموجب هذه الحقوق يجوز للشعوب الأصلية وأفرادها الاعتراض على إقامة مشاريع استخراجية، والتعبير عن ذلك صراحة، سواء في سياق ما تتخذه الدولة من قرارات بشأن المشاريع أو في غيرها من السياقات، بطرق منها تنظيم احتجاجات سلمية والمشاركة فيها.
    Le zèle excessif de police a également entraîné une surreprésentation des personnes autochtones dans les prisons, avec une forte proportion de jeunes placés en institution et détenus. UN كما نجم عن تكثيف نشاط الشرطة ارتفاع مفرط في عدد السكان الأصليين الموجودين رهن الاعتقال، وارتفاع نسبة الشباب داخل المؤسسات وقيد الاحتجاز().
    Il serait utile de mener des recherches plus poussées sur la situation particulière des personnes autochtones handicapées dans ce contexte précis. UN ولا بد من إجراء مزيد من البحوث بشأن الوضع الخاص لأفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة في هذا السياق المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus