"personnes d'origine africaine" - Traduction Français en Arabe

    • المنحدرين من أصل أفريقي
        
    • المنحدرين من أصول أفريقية
        
    • والمتحدرين من أصول أفريقية
        
    Elle a encouragé le Gouvernement à éliminer la discrimination à l'égard des musulmans, des Roms et des personnes d'origine africaine. UN وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    D'après les résultats du recensement, les personnes d'origine africaine représentaient 90 % de la population, contre 78 % en 1960. UN ووفقا للتعداد، مثل السكان المنحدرين من أصل أفريقي 90 في المائة من السكان مقارنة بنسبة 78 في المائة المسجلة في عام 1960.
    C'est un exemple de la manière dont certaines traditions ou certains comportements qui font partie intégrante de la vie d'une société sont en fait nuisibles pour les personnes d'origine africaine. UN فهي مثال للكيفية التي تكون بها بعض التقاليد أو السلوكيات التي أصبحت مستوعبة في حياة المجتمع ضارة في حقيقة الأمر بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Lors de cette consultation, les gouvernements participants étaient convenus de mettre en œuvre plusieurs activités pour améliorer la situation des personnes d'origine africaine et des populations autochtones. UN ففي تلك المناسبة اتفقت الحكومات المشاركة على تنفيذ عدة أنشطة لتحسين حالة الأفراد المنحدرين من أصول أفريقية وأفراد الشعوب الأصلية.
    Dans certains pays, des campagnes sont en cours pour sensibiliser le grand public aux effets du racisme et à la nécessité d'éliminer les préjugés contre les groupes vulnérables tels que les migrants, les populations autochtones, les Roms et les personnes d'origine africaine ou arabe. UN وفي بعض البلدان، هناك حملات جارية لإشاعة الوعي تهدف إلى توعية الجمهور عموماً بالآثار المترتبة على العنصرية والحاجة إلى القضاء على أوجه التحامل والتحيز ضد المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين والشعوب الأصلية والغجر والمتحدرين من أصول أفريقية والمتحدرين من أصول عربية.
    Certains États ont adopté des politiques, alors que d'autres ont un certain mal à tenir compte des causes profondes de la discrimination et à intervenir efficacement pour garantir que les droits des personnes d'origine africaine sont tous appliqués efficacement. UN فلدى بعض الدول سياسات مطبقة، بينما يجد بعضها الآخر شيئاً من الصعوبة في أخذ الأسباب الجذرية للتمييز في الاعتبار والعمل بفعالية على ضمان الإعمال الفعلي لجميع حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Ainsi, le Ghana attend avec intérêt la constitution d'un groupe de travail constitué de cinq experts indépendants et chargé de formuler des recommandations sur l'application de mesures efficaces contre les stéréotypes racistes visant les personnes d'origine africaine. UN وفي هذا الصدد، يتطلع وفد بلدها إلى إنشاء فريق عامل من خمسة خبراء مستقلين لتقديم توصيات من أجل تنفيذ التدابير الفعالة للقضاء على إضفاء صفات عنصرية على الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    À la fin des années 90, un certain nombre de crises politiques, financières et macroéconomiques graves avaient entraîné des niveaux élevés de pauvreté, d'inégalités et d'exclusion touchant en particulier les personnes d'origine africaine et les populations autochtones. UN وأسفر عدد من الأزمات الخطيرة في مجالات السياسة والمالية والاقتصاد الكلي في أواخر التسعينيات عن ارتفاع مستويات الفقر وعدم المساواة والإبعاد، لا سيما في صفوف المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية.
    Au cours de l'année à venir, plusieurs États de notre région et au-delà vont mettre en œuvre des programmes illustrant le riche patrimoine culturel des Africains et des personnes d'origine africaine dans nos différentes sociétés. UN وفي العام القادم، ستنفذ دول عديدة في منطقتنا وفي خارجها برامج تبين التراث والثقافة الثريين للأفريقيين والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف المجتمعات.
    45. Le Guyana est toujours aujourd'hui le théâtre de graves rivalités ethniques entre les personnes d'origine africaine, indienne et amérindienne. UN 45- ففي غيانا، لا يزال انقسام إثني حاد بين المنحدرين من أصل أفريقي وهندي وهندي - أمريكي أمراً واقعاً في أيامنا هذه.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a joué un rôle directeur lors de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine, en 2011, et a pour cela mis au point à l'échelle de ses services un cadre d'action pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine africaine. UN وقد قامت مفوضية حقوق الإنسان بدور بارز في السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، المحتفل بها عام 2011، إذ وضعت إطار عمل على صعيد المفوضية لمكافحة التمييز ضد المنحدرين من أصل أفريقي.
    À sa soixante-dix-huitième session, le CERD a eu également un débat thématique sur la discrimination raciale à l'égard des personnes d'origine africaine, dans le cadre de l'< < Année internationale des personnes d'ascendance africaine > > . UN كما عقدت اللجنة مناقشة مواضيعية بشأن التمييز العنصري ضد المنحدرين من أصل أفريقي في دورتها الثامنة والسبعين في إطار السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Dans le but de servir le HCDH, le Congrès a nommé Monorama Biswas pour servir comme titulaire du mandat spécial pour les personnes d'origine africaine au Conseil des droits de l'homme. Contribution de l'organisation aux travaux de l'Organisation des Nations Unies UN ورشح المؤتمر، بهدف خدمة المفوضية، مونوراما بيسواس للعمل كمكلف بولاية خاصة من أجل المنحدرين من أصل أفريقي في مجلس حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des statistiques ventilées sur ces incidents de discrimination raciale à l'encontre de personnes d'origine africaine. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات إحصائية مبوبة تتعلق بهذه الحوادث العنصرية ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Face à cette évolution et au destin singulier des personnes d'origine africaine aux États-Unis, les membres du Groupe trouvent inquiétant que l'influence de l'héritage du passé ne soit pas de nos jours suffisamment reconnue alors qu'elle appellerait à créer des institutions et des programmes particuliers visant expressément à améliorer le sort des Africains-Américains. UN وبالنظر إلى هذه العملية، فضلا عن تاريخ المنحدرين من أصل أفريقي في الولايات المتحدة الفريد من نوعه، يشعر الخبراء بالقلق من عدم وجود اعتراف كاف في الوقت الحالي بتأثير تركة الماضي، وهو أمر يتطلب إيجاد مؤسسات وبرامج محددة تتناسب تماما مع وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    De même, le racisme et le manque de respect pour la culture, l'histoire et les traditions des personnes d'ascendance africaine dans de nombreux pays développés constituaient les principales causes du sentiment de marginalisation des personnes d'origine africaine et caribéenne, qui étaient ignorantes de leur héritage, parce que celui-ci n'avait pas été reflété dans les programmes scolaires. UN وبالمثل، فإن العنصرية وعدم احترام ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي وتاريخهم وتقاليدهم في بلدان عديدة متقدمة النمو، تشكل الأسباب الرئيسية لشعور المنحدرين من أصل أفريقي وكاريبي بالتهميش، حيث إنهم لا يلمون بتراثهم لأنه غير وارد في المناهج الدراسية.
    23. En 2011, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par les informations faisant état de discrimination raciale à l'égard de personnes d'origine africaine. UN 23- وفي عام 2011، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء التقارير عن حالات التمييز العنصري ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    21. Le Comité est préoccupé par les cas de discrimination raciale signalés à l'égard des personnes d'origine africaine. UN 21- ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير عن حالات التمييز العنصري ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des statistiques ventilées sur ces incidents de discrimination raciale à l'encontre de personnes d'origine africaine. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات إحصائية مبوبة تتعلق بهذه الحوادث العنصرية ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    264. La Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a fait référence aux énormes difficultés rencontrées par le Canada en ce qui concerne les personnes d'origine africaine vivant dans le pays. UN 264- وأشار الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان إلى الصعوبات الجمة التي تواجهها كندا فيما يتعلق بالأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية والمقيمين في كندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus