En raison du manque de ressources financières et de protection sociale, les personnes démunies retombent plus facilement dans la pauvreté. | UN | وبسبب محدودية الموارد المالية ونظام الضمان الصحي، يَسهلُ أكثر وقوع الفقراء في براثن الفقر من جديد. |
Les souffrances sont considérables, les personnes démunies et vulnérables étant les plus gravement atteintes; | UN | وستكون المعاناة واسعة النطاق، وسيكون الفقراء والفئات الضعيفة أشدَّ السكان تأثراً؛ |
Les personnes démunies peuvent bénéficier de consultations médicales gratuites dans les hôpitaux publics, les dispensaires et les maternités. | UN | وأن يتلقى الفقراء المشورة الطبية في المستشفيات العامة، والمشافي ومستشفيات الولادة مجانا. |
Faciliter l'arrivée des secours à ces personnes démunies constitue donc une tâche très importante. | UN | إن تيسيـــر إمكانية الوصول الى المحتاجين تعتبر مسألة أساسية للتنفيذ الفعال لبرامج المساعدة اﻹنسانية. |
Le comité a fait de l'excellent travail et a fourni des vêtements à un grand nombre de personnes démunies, en vertu du slogan «Des vêtements pour tous». | UN | وقد حققت اللجنة عملا طيبا ووفرت الكساء لعدد كبير من المحتاجين تحت شعار الكساء للجميع. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions prévoyant l'aide juridictionnelle aux personnes démunies. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود أحكام تنص على تقديم المساعدة القضائية إلى المعوزين. |
Il a également encouragé le Gouvernement à créer un fonds pour l'aide juridictionnelle aux personnes démunies et à la population rurale. | UN | كما شجّع الحكومة على إنشاء صندوق للمساعدة القانونية وذلك لتقديم الخدمات القانونية للمعوزين ولسكان المناطق الريفية. |
L'ordre des avocats cambodgiens et quelques ONG offrent par ailleurs une aide judiciaire gratuite aux personnes démunies. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم نقابة المحامين الكمبودية وبعض المنظمات غير الحكومية المساعدة القانونية المجانية إلى الفقراء. |
Elle en fait bénéficier les pauvres et les personnes démunies dans le cadre de projets humanitaires, par l'intermédiaire de ses membres et partenaires régionaux. | UN | ويجري هذا العمل عن طريق أعضائها الإقليميين وشركائها، ويستفيد منه الفقراء والمحروموين عن طريق مشاريع إنسانية. |
Elle a mis sur pied un service d'aide juridictionnelle, chargé de fournir gracieusement des conseils juridiques aux personnes démunies dont les droits sont violés. | UN | وقد أنشأت الرابطة مكتب معونة قانونية لتقديم خدمات قانونية مجانية إلى الفقراء الذين تُنتهك حقوقهم. |
Ce fonds, financé par les États, les organisations non gouvernementales et les milieux d'affaire, contribuera à l'autonomie juridique des personnes démunies. | UN | ويموّل هذا الصندوق بواسطة الدول والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ويساهم في تمكين الفقراء تمكيناً قانونياً. |
La plupart des membres des groupes vulnérables visés au tableau appartiennent à ce groupe de personnes démunies. | UN | كما تشمل هذه الفئة من الفقراء معظم الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة المشار إليها في الجدول. |
La plupart des membres des groupes vulnérables visés au tableau 1 appartiennent à ce groupe de personnes démunies. | UN | وتضم هذه الفئة من الفقراء أيضا معظم الأشخاص المدرجين في الفئات الضعيفة المبينة في الجدول 1. |
Dans le même temps, la pauvreté persistante la prive de l'ingéniosité de plus de 4 milliards de personnes démunies. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن استمرار الفقر يؤدي إلى إضاعة الفرص المتاحة لتعبئة براعة أكثر من 4 بلايين من الفقراء. |
Elle a suggéré qu'ONU-Habitat aide à créer un Fonds qui permettrait de réinstaller les personnes démunies. | UN | وأشارت بأن يساعد موئل الأمم المتحدة في إقامة صندوق لدعم إعادة توطين المحتاجين. |
Bien que le nombre de personnes démunies soit tombé à 2 millions, ce chiffre représente encore 27 % de la population somalienne totale. | UN | ولئن انخفض عدد المحتاجين إلى مليوني شخص، فإن هذا العدد لا يزال يمثل 27 في المائة من مجموع السكان الصوماليين. |
L'Association des médecins d'Asie est une organisation non gouvernementale internationale, sans but lucratif, qui s'efforce de promouvoir la santé et le bien-être des personnes démunies. | UN | رابطة أطباء آسيا منظمة دولية مكرسة للنهوض بصحة ورفاه المحتاجين. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions prévoyant l'aide juridictionnelle aux personnes démunies. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود أحكام تنص على تقديم المساعدة القضائية إلى المعوزين. |
Ce système fonctionne pour l'instant avec 9 bureaux d'assistance légale (BAL) qui proposent gratuitement les services d'un avocat aux personnes démunies. | UN | ويقوم هذا النظام في الوقت الحاضر على تسعة مكاتب للمساعدة القانونية توفِّر للأشخاص المعوزين خدمات محامٍ مجانية. |
13.2.6 Le Département de la protection sociale a pour mission d'assurer le bien-être des personnes démunies, des personnes handicapées, des enfants et des personnes âgées. | UN | 13-2-6 ويُتوخى من إدارة الرعاية الاجتماعية تقديم الرعاية للمعوزين والمعوقين والأطفال والمسنين. |
Housing New Zealand Corporation est l'organisme chargé des services de logement aux personnes démunies. | UN | ومؤسسة الإسكان النيوزيلندية مسؤولة عن توفير خدمات الإسكان للمحتاجين. |
d) Lors de la conférence de presse susmentionnée, tenue sans autorisation, Htin Kyaw et ses compagnons ont accusé U Eaik Linn d'avoir collaboré avec les autorités en vue de détruire les habitations de personnes démunies et de faire arrêter, poursuivre et incarcérer ces personnes; | UN | (د) واتهم هتين كياو وشركاؤه، في المؤتمر الصحفي غير المصرح به المذكور أعلاه، أو إياك لن، بالتواطؤ مع السلطات على هدم بيوت أشخاص فقراء وتوقيفهم ومقاضاتهم وسجنهم؛ |
L'augmentation du nombre des réfugiés s'est également traduite par un accroissement du nombre de personnes démunies ayant besoin de secours. | UN | وأما تزايد أعداد السكان اللاجئين فيعني أيضا تزايد أعداد حالات العسر الشديد التي تتطلب الإغاثة. |
Autre effort, le Ministère de la promotion sociale est en train de lancer un projet pour créer des foyers d'accueil pour les personnes démunies. | UN | وفي جهد آخر شرعت وزارة الرفاه الاجتماعي في وضع مشروع ﻹقامة دور للمعدمين. |
235. En 1993, 47 millions de personnes démunies ont directement bénéficié de l'assistance du PAM. | UN | ٢٣٥ - وفي عام ١٩٩٣ استفاد ٤٧ مليون شخص استفادة مباشرة من المساعدة التي يقدمها البرنامج. |
Programme d'assistance publique: dans le cadre de ce programme, une allocation mensuelle de 176 dollars des Caraïbes orientales est versée aux personnes démunies pour les aider à subvenir à leur besoins essentiels; | UN | برنامج المساعدة العامة - يحصل المحرومون والمعوزون بفضل هذا البرنامج على بدل شهري قدره 176 دولاراً من دولارات شرق الكاريبي لمساعدتهم في توفير احتياجاتهم الأساسية. |
Le Président Museveni et M. Shattuck ont débattu de la nécessité urgente de faire en sorte que toutes les formes d'assistance humanitaire, en particulier l'assistance alimentaire et les secours médicaux d'urgence, parviennent sans entrave à toutes les personnes déplacées et aux personnes démunies qui se trouvent au Rwanda. | UN | وناقش الرئيس والسيد شتوك تلك الحاجة العاجلة الى القيام، دون عائق، بنقل كافة المساعدة الانسانية، وخاصة اﻷغذية والرعاية الطبية الطارئة، الى جميع النازحين وغيرهم من ذوي الحاجة في رواندا. |