"personnes déplacées de" - Traduction Français en Arabe

    • المشردين من
        
    • المشردين داخليا
        
    • للمشردين داخليا
        
    • المشردين في
        
    • النازحين من
        
    • المشردون داخلياً
        
    • مشرد من
        
    • الأشخاص المشردين
        
    • المشردون داخليا
        
    • المشردين داخلياً في
        
    • مشردون من
        
    • يعانيها المشردون من
        
    • المشردين داخلياً من
        
    • المشردين على
        
    • نازح من
        
    Cinq membres du Comité des personnes déplacées de Kaboul ont pu rencontrer le Rapporteur spécial. UN واستطاع خمسة من أعضاء لجنة المشردين من كابول الاجتماع مع المقرر الخاص.
    Cinq membres du Comité des personnes déplacées de Kaboul avaient pu rencontrer le Rapporteur spécial. UN واستطاع خمسة من أعضاء لجنة المشردين من كابول الاجتماع مع المقرر الخاص.
    Cet incident s'est produit peu après le début de la distribution aux personnes déplacées de vivres fournis par le Croissant-Rouge omanais. UN ووقع الحادث بعد فترة وجيزة من بدء توزيع الأغذية الممنوحة من منظمة الهلال الأحمر العمانية إلى المشردين داخليا.
    Elle réaffirme le droit des personnes déplacées de retourner dans leur lieu d'origine. UN والقرار يعيد تأكيد حقوق السكان المشردين داخليا في عودتهم إلى مواطنهم الأصلية.
    Le principal mandat de la Force est de créer les conditions humanitaires nécessaires pour permettre aux personnes déplacées de retourner dans leurs foyers d'origine. UN وتتمثل الولاية الرئيسية للقوة في تهيئة الظروف الإنسانية اللازمة للسماح للمشردين داخليا بالعودة.
    Nous réaffirmons le droit de toutes les personnes déplacées de réintégrer leurs foyers ou leurs lieux de résidence précédents dans les territoires occupés par Israël. UN ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    Mon gouvernement est résolu à aider le Gouvernement kosovar dans ses projets visant à faciliter le retour des personnes déplacées de ce pays. UN وحكومة بلدي مصممة على مساعدة وإعانة حكومة كوسوفو في مشاريعها التي تيسر عودة الناس المشردين من ذلك البلد.
    IV. Permettre aux personnes déplacées de reprendre une vie normale: solutions durables 80−83 22 UN رابعاً - تمكين المشردين من مواصلة حياتهم: الحلول الدائمة 80-83 26
    Elles ont notamment fait valoir qu'il importait pour elles de tourner définitivement la page sur la question de la frontière et de permettre aux personnes déplacées de rentrer chez elles. UN واحتجا بأسباب من بينها ضرورة الانتهاء من مسألة الحدود بصورة قطعية، وتمكين الأشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم.
    Il appuie et encourage la poursuite des efforts afin de faciliter le retour de toutes les personnes déplacées de la communauté serbe du Kosovo et des autres communautés. UN ويؤيد المجلس بذل المزيد من الجهود بهدف تيسير عودة جميع المشردين من صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف ويشجع على ذلك.
    En outre, 56 comités locaux de sécurité sont désormais opérationnels dans les camps de personnes déplacées de l'ensemble du Darfour. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الآن 56 لجنة من لجان أمن المجتمع في مخيمات المشردين داخليا في جميع أنحاء دارفور.
    Des menaces de transfert provoquaient également des inquiétudes parmi les personnes déplacées de Boosaaso. UN وكانت التهديدات بترحيل المشردين داخليا من بوساسو إلى أماكن أخرى من دواعي قلقهم البالغ أيضا.
    La présence d'effectifs militaires et de police pendant la majeure partie de l'exercice a dissuadé les personnes déplacées de rentrer chez elles. UN وكان وجود أفراد الجيش والشرطة خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير عائقا في طريق عودة المشردين داخليا.
    :: 74 visites de contrôle ont été effectuées dans des camps de personnes déplacées, de réfugiés et de transit UN :: إجراء 74 زيارة رصد للمشردين داخليا واللاجئين ومخيمات العبور
    En Colombie, il a distribué des aliments et a pris en charge les frais de voyage de personnes déplacées de l'intérieur. UN وفي كولومبيا، قدمت اللجنة الطعام وتكاليف السفر للمشردين داخليا.
    - Affirmer dans les résolutions pertinentes le droit des réfugiés et des personnes déplacées de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN التأكيد في القرارات ذات الصلة على حق اللاجئين والأشخاص المشردين في العودة الطوعية والآمنة والكريمة إلى ديارهم.
    Conformément à la politique du HCR à l'égard des personnes déplacées de l'ex-Yougoslavie, elles reçoivent une assistance personnalisée selon leurs besoins. UN وتمشياً مع سياسة المفوضية بخصوص النازحين من يوغوسلافيا السابقة، يتلقى اﻷشخاص المذكورون مساعدات شخصية طبقاً لاحتياجاتهم.
    personnes déplacées de retour Divers UN الأشخاص المشردون داخلياً العائدون
    Regrettablement, sur les 80 000 personnes déplacées de Slavonie orientale, pour la plupart d'origine croate, 2 000 seulement sont rentrées. UN والمؤسف أنه لم يعد سوى ٢ ٠٠٠ من بين ٠٠٠ ٨٠ مشرد من سلافونيا الشرقية، معظمهم من أصل كرواتي.
    Les récits que ces personnes ont faits de ce qu'elles avaient vécu au Kosovo venaient corroborer ceux des personnes déplacées de la région de Podujevo au Kosovo. UN والروايات التي سردها المشردون داخليا عن معاناتهم عززتها تلك التي سردها المشردون داخليا في منطقة بودييفو في كوسوفو.
    L'aménagement urbain ou son absence a des effets sur l'exercice, par les personnes déplacées, de leurs droits. UN 33 - للتخطيط الحضري أو الافتقار إليه أثر على حقوق المشردين داخلياً في المناطق الحضرية.
    personnes déplacées de la région de Sjeverin UN بريبوج مشردون من منطقة سييفرين
    6. Se déclare profondément préoccupé par la situation humanitaire extrêmement difficile des personnes déplacées de la région de Gali ainsi que de ceux qui sont restés sur place et par les conséquences négatives graves que les récents événements ont eues sur les efforts humanitaires de la communauté internationale dans la région de Gali; UN ٦ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الحالة اﻹنسانية البالغة الصعوبة التي يعانيها المشردون من منطقة غالي، وكذلك الذين بقوا في تلك المنطقة، وإزاء اﻷثر السلبي الخطير الذي ألحقته التطورات اﻷخيرة بالجهود اﻹنسانية الدولية في منطقة غالي؛
    Pour faciliter le processus d'obtention des documents, la Serbie avait adopté un règlement exemptant les personnes déplacées de 70 % des frais administratifs exigés pour la délivrance de documents. UN وتيسيراً لعملية الحصول على الوثائق، اعتمدت صربيا قانوناً ينص على إعفاء المشردين داخلياً من دفع نسبة 70 في المائة من الرسوم الإدارية المتعلقة بإصدار الوثائق.
    En certains endroits, quelques-unes des personnes déplacées sont retournées chez elles dès la fin des hostilités. Dans d'autres, où les forces de sécurité serbes ou les unités paramilitaires albanaises du Kosovo sont restées sur place, la peur a empêché les personnes déplacées de regagner leurs foyers. UN وفي بعض الحالات عاد بعض المشردين على اﻷقل، بمجرد انتهاء عمليات العنف؛ غير أن انتشار الخوف في المناطق اﻷخرى التي تشهد حضورا لقوات اﻷمن الصربية أو للوحدات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو يحول دون عودة المشردين إليها.
    Des apports de fonds appropriés pour permettre aux plus de 30 000 personnes déplacées de regagner rapidement leurs foyers contribueraient à l'objectif général auquel nous souscrivons tous, qui est de renforcer la stabilité et la sécurité du Liban. UN وسيسهم تأمين التمويل الكافي لتمكين أكثر من 000 30 نازح من العودة بسرعة إلى ديارهم، في تحقيق الهدف الأشمل الذي نسعى جميعا لتحقيقه والمتمثل في تعزيز استقرار لبنان وأمنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus