Quelles mesures ont été prises pour protéger et apporter assistance aux personnes déplacées et aux réfugiés qui retournent au sud du Soudan ? | UN | وما هي التدابير المتخذة لحماية ومساعدة المشردين واللاجئين العائدين إلى جنوب السودان؟ |
Le Conseil exhorte les États et les organisations concernées à apporter une assistance humanitaire d'urgence aux personnes déplacées et aux réfugiés. | UN | " ويناشد مجلس اﻷمن الدول والمنظمات المعنية أن تقدم مساعدات إنسانية عاجلة إلى المشردين واللاجئين. |
Le Conseil exhorte les États et les organisations concernées à apporter une assistance humanitaire d’urgence aux personnes déplacées et aux réfugiés. | UN | " ويناشد المجلس الدول والمنظمات المعنية أن تقدم مساعدات إنسانية عاجلة إلى المشردين واللاجئين. |
Il faut des escortes armées pour parvenir aux personnes déplacées et aux réfugiés près de la frontière sud. | UN | ويتطلب الوصول إلى تجمعات المشردين داخليا واللاجئين على مقربة من الحدود الجنوبية حراسة مسلحة. |
:: Mise en œuvre de 80 projets à effet rapide visant à offrir aux personnes déplacées et aux réfugiés des possibilités de retour à long terme | UN | :: تنفيذ 80 من المشاريع السريعة الأثر لضمان توافر القدرة على استيعاب المشردين داخليا واللاجئين العائدين |
Etant donné la suspension imminente du trafic de marchandises sur le pont de Pag, le pont de Maslenica reste le seul lien terrestre avec la Croatie méridionale pour le trafic de poids lourds, y compris les convois humanitaires transportant l'aide destinée aux personnes déplacées et aux réfugiés. | UN | وبالنظر إلى الوقف الوشيك ﻷي مرور للبضائع على جسر باغ، لا يزال جسر ماسلينيتشا يمثل حلقة الوصل البرية الوحيدة، بجنوب كرواتيا لمرور الشاحنات، بما في ذلك القوافل اﻹنسانية التي تجلب المساعدات إلى النازحين واللاجئين. |
Elle a félicité l'Azerbaïdjan pour la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la création des centres ASAN, et ses efforts visant à offrir un appui aux personnes déplacées et aux réfugiés. | UN | وأثنت تركيا على أذربيجان لتصديقها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وإنشائها الوكالة الحكومية لخدمات المواطنين والابتكارات الاجتماعية، وكذلك لجهودها في تقديم الدعم إلى المشردين داخلياً واللاجئين. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population a conclu l'an dernier un accord avec le HCR afin de fournir d’urgence aux personnes déplacées et aux réfugiés des soins de santé en matière de reproduction. | UN | وأبرم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اتفاقا مع مفوضية شؤون اللاجئين في السنة الماضية لتقديم الرعاية الصحية اﻹنجابية في حالات الطوارئ إلى اﻷشخاص المشردين واللاجئين. |
Le Groupe de travail de l'Assemblée générale, appuyé par l'OSCAL, a traité les questions relatives aux personnes déplacées et aux réfugiés et à la prévention des conflits. | UN | وقيام الفريق العامل التابع للجمعية العامة الذي يتولى مكتب المنسق لأفريقيا وأقل البلدان نموا خدمته، بمعالجة قضايا المشردين واللاجئين ومنع الصراعات. |
i) Assistance aux personnes déplacées et aux réfugiés. | UN | )ط( تقديم المساعدة إلى المشردين واللاجئين. |
20. En Croatie, les programmes bénéficiant de l'aide de l'UNICEF ont permis d'accroître le taux de couverture du programme élargi de vaccination, qui est passé de 50 à 95 %, et d'assurer la distribution de trousses médicales aux personnes déplacées et aux réfugiés. | UN | ٢٠ - وفي كرواتيا، رفعت البرامج التي تدعمها اليونيسيف نسبة شمول برنامج التحصين الموسع من ٥٠ الى ٩٥ في المائة وأمنت توزيع مجموعات اﻷدوية الطبية لﻷشخاص المشردين واللاجئين. |
Je tiens à souligner que le groupe de Gudauta ne veut pas que les négociations de Genève soient couronnées de succès et, surtout, il ne veut pas que des forces de l'ONU soient déployées de façon à permettre aux personnes déplacées et aux réfugiés de revenir chez eux dans la dignité et la sécurité, mais plutôt de façon à l'aider à violer l'intégrité territoriale de la Géorgie et à dissimuler la sélection des personnes rapatriées. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد أن مجموعة غودوتا لا تريد أن ترى خاتمة ناجحة لمفاوضات جنيف ولا تريد، وهذا هو اﻷهم، أن يحدث وزع لقوات اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد وسيلة لعودة المشردين واللاجئين عودة كريمة ومأمونة، بل تريد باﻷحرى مواصلة انتهاكها لسلامة جورجيا الاقليمية والتمويه على تسلل أولئك الذين يُعاد توطينهم. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais reconnaît que la responsabilité des personnes déplacées du fait de l'occupation étrangère continuelle de son territoire lui incombe en premier lieu. Il a affecté près de 500 millions de dollars à l'aide à apporter aux personnes déplacées et aux réfugiés et coopère étroitement avec le Haut- Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وقال إن حكومته تدرك أنها تتحمل مسؤولية رئيسية عن المشردين بسبب استمرار الاحتلال الأجنبي لأراضيها وخصصت حوالي 500 مليون دولار لمساعدة المشردين واللاجئين وتتعاون بصورة وثيقة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
L'UNICEF a concentré son programme d'assistance sur les besoins urgents et a accordé la priorité aux femmes et enfants se trouvant dans les ZPNU et dans les villes et zones situées sur la ligne d'affrontement, ainsi qu'aux personnes déplacées et aux réfugiés. | UN | وركز برنامج اليونيسيف لتقديم المساعدة على الاحتياجات الطارئة وأولى اﻷولوية للنساء واﻷطفال في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، والمدن/المناطق الواقعة على خطوط المواجهة، وتجمعات المشردين واللاجئين. |
Mise en œuvre de 80 projets à effet rapide visant à offrir aux personnes déplacées et aux réfugiés des possibilités de retour à long terme | UN | تنفيذ 80 مشروعا من المشاريع السريعة الأثر لضمان استدامة عودة المشردين داخليا واللاجئين |
Ce faisant, il envoie aux personnes déplacées et aux réfugiés dans le monde entier un message clair selon lequel la communauté internationale se tient à leurs côtés. | UN | وهو بذلك يبعث رسالة قوية إلى جميع المشردين داخليا واللاجئين في كل مكان في العالم مفادها أن المجتمع الدولي يقف إلى جانبهم. |
Par exemple, en 2007, MSI a présenté des éléments probants à la commission parlementaire sur le développement international du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord sur l'aide fournie par le département du Royaume-Uni pour le développement international aux personnes déplacées et aux réfugiés du Myanmar, ainsi qu'une enquête sur la santé maternelle. | UN | وعلى سبيل المثال، قدمت المؤسسة أدلة خطية في عام 2007، أمام جلسة استماع للجنة المختارة للتنمية الدولية البرلمانية، التابعة للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن المساعدة المقدمة من إدارة التنمية الدولية إلى المشردين داخليا واللاجئين في ميانمار فضلا عن تقديم استفسار بشأن صحة الأم. |
Elles ont appelé l'attention sur les initiatives du PNUD intéressant les négociations de paix; les accords-cadre sur les droits de l'homme et les populations autochtones; l'assistance aux personnes déplacées et aux réfugiés; et l'appui aux activités de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | ولفتت الانتباه إلى مبادرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بمفاوضات السلام والاتفاقات الإطارية لحقوق الإنسان والشعوب الأصلية ومساعدة المشردين داخليا واللاجئين ودعم الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج. |
Je me suis également adressé aux dirigeants russes, car j'ai conscience que le sort de la République de Géorgie dépend pour une bonne part de leur action en vue de faciliter les efforts de maintien de la paix, et je les ai exhortés à prendre toutes les mesures propres à favoriser un règlement pacifique du conflit et à permettre aux personnes déplacées et aux réfugiés de retourner la tête haute dans leurs foyers. | UN | وقد وجهت أيضا نداء إلى الزعماء الروس، الذين يعتمد مصير جمهورية جورجيا بصفة خاصة على مساعدتهم في تسهيل جهود حفظ السلم، وشجعتهم على اتخاذ كل تدبير إيجابي ممكن ﻹيجاد تسوية سلمية للنزاع وتمكين النازحين واللاجئين من العودة بكرامة إلى منازلهم. |
Un projet de rapport établi par un consultant sur la manière dont la Commission de consolidation de la paix peut intégrer au mieux dans ses travaux les questions relatives aux personnes déplacées et aux réfugiés a été discuté par un atelier d'experts tenu à la Brookings Institution en décembre 2006. | UN | كما ناقشت حلقة عمل للخبراء، عقدت في معهد بروكنغز في كانون الأول/ديسمبر 2006، مشروع تقرير أعدّه خبير استشاري بشأن أفضل السبل لإدراج قضايا المشردين داخلياً واللاجئين في أعمال لجنة بناء السلام. |
Nous appelons la communauté internationale à continuer de fournir des solutions durables au problème des personnes déplacées et encourageons tous les États Membres à adhérer aux instruments juridiques qui s'appliquent aux personnes déplacées et aux réfugiés. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة العمل على توفير حلول دائمة فيما يخص المشردين وتشجيع جميع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الصكوك القانونية ذات الصلة المتعلقة بالمشردين داخليا واللاجئين. |
Visite d'une délégation de l'OCI aux personnes déplacées et aux réfugiés | UN | وفد منظمة المؤتمر الإسلامي يزور النازحين داخليا واللاجئين |