1 milliard de personnes dans les pays en développement n'ont pas accès à une route praticable par tous les temps. | UN | ليس لدى بليون شخص في البلدان النامية إمكانية الوصول إلى طرق صالحة في جميع الأحوال الجوية |
Quelque 800 millions de personnes dans les pays en développement souffrent de sous-alimentation et les récentes augmentations des prix des denrées alimentaires ont encore grossi ce chiffre. | UN | وحوالي 800 مليون شخص في البلدان النامية يعانون من سوء التغذية وقد زاد الارتفاع الحاصل مؤخرا في أسعار الغذاء من ذلك الرقم. |
Aujourd'hui, par exemple, plus de 2 milliards de personnes dans les pays en développement risquent de contracter le paludisme et 200 millions sont infectées par la schistosomiase. | UN | وفي الوقت الحاضر مثلا يتعرض أكثر من بليوني شخص في البلدان النامية لخطر عدوى الملاريا، وقد انتقلت عدوى داء المنشقات الى ٢٠٠ مليون شخص. |
Le changement est un enjeu d'autant plus considérable que la puissance du capital, au demeurant incontestée, conditionne depuis beaucoup trop longtemps, et trop souvent de manière négative, le quotidien de millions de personnes dans les pays en développement. | UN | وإن تحدي التغيير يزداد صعوبة في الأوضاع التي تكون فيها سلطة رأس المال قد هيمنت وأثّرت، تأثيراً سلبياً في الغالب، في الحياة اليومية لملايين الناس في البلدان النامية لفترة طويلة من الزمن. |
La crise alimentaire actuelle a touché des millions de personnes dans les pays en développement. | UN | إن أزمة الغذاء الحالية ألحقت الأذى بملايين الناس في البلدان النامية. |
Le rapport note que la fourniture de services énergétiques de base aux plus de deux milliards de personnes dans les pays en développement qui n'ont toujours pas accès aux sources d'énergie modernes constitue le défi essentiel en matière d'approvisionnement en énergie. | UN | وأشار هذا التقرير إلى أن تزويد ما يربو على بليوني نسمة في البلدان النامية حاليا بخدمات الطاقة الأساسية بدون إمكانية الحصول على موارد الطاقة الحديثة لا يزال يشكل التحدي الأساسي في مجال توفير خدمات الطاقة. |
En plus de la pauvreté déshumanisante, les catastrophes naturelles ont entraîné de graves souffrances pour des millions de personnes dans les pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى الفقر المهدد للإنسانية، فقد جلبت الكوارث الطبيعية معاناة شديدة على ملايين البشر في البلدان النامية. |
D'après la FAO, près de 800 millions de personnes dans les pays en développement et 34 millions dans les pays industrialisés sont insuffisamment nourries, les enfants étant les plus touchés. | UN | واستنادا إلى منظمة الأغذية والزراعة، لا يحصل نحو 800 مليون شخص في البلدان النامية و 34 مليون شخص في البلدان المتقدمة صناعيا على تغذية لائقة، والأطفال هم الفئة الأكثر حرمانا بينهم. |
Selon le Rapport sur le développement humain 2006, 1,1 milliard de personnes dans les pays en développement n'ont pas un accès adéquat à l'eau potable et 2,6 milliards de personnes sont privées d'un dispositif d'assainissement adéquat. | UN | ووفقا لتقرير التنمية البشرية لعام 2006، لا يحصل قرابة 1.1 بليون شخص في البلدان النامية على المياه بصورة كافية، ويفتقر 2.6 بليون شخص إلى مرافق الصرف الصحي الأساسية. |
Par ailleurs, la pauvreté qui frappe plus d'un milliard de personnes dans les pays en développement, notamment en Afrique, les conflits, avec leur cortège de réfugiés, et la violence sont un facteur d'instabilité sociale dans la mesure où les femmes et, par voie de conséquence, leurs enfants et leur famille, en sont les premières victimes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الفقر الذي يعاني منه أكثر من بليون شخص في البلدان النامية وبخاصة في أفريقيا والعنف والمنازعات وما يترتب عليها من لاجئين تعد عاملا من عوامل عدم الاستقرار الاجتماعي حيث تشكل النساء وبالتالي أطفالهن وأسرهن الضحايا اﻷولى لهذه الحالات. |
D'après les estimations, au moins 125 millions de personnes dans les pays en développement ont été reléguées à l'extrême pauvreté en raison de la hausse des prix des produits alimentaires enregistrée depuis 2006. | UN | ويقدر أن ما لا يقل عن 125 مليون شخص في البلدان النامية أجبروا على العيش في فقر مدقع بسبب الارتفاع الكبير الذي تشهده الأسعار العالمية للأغذية منذ عام 2006(). |
À la fin de 2010, les estimations faisaient état de 24,6 connexions fixes et de 51,1 connexions mobiles au haut débit pour 100 personnes dans les pays développés, contre seulement 4,4 connexions fixes et 5,4 connexions mobiles au haut débit pour 100 personnes dans les pays en développement. | UN | ففي أواخر عام 2010، قُدّر عدد وصلات النطاق العريض المتاحة لكل 100 شخص في البلدان المتقدمة بنحو 24.6 وصلة ثابتة و51.1 وصلة متنقلة، في حين لم يتجاوز عدد وصلات النطاق العريض لكل 100 شخص في البلدان النامية 4.4 وصلة ثابتة و5.4 وصلة متنقلة. |
Cependant, on constate encore que si cet objectif relatif aux taudis a bien été atteint, 868 millions de personnes dans les pays en développement, soit 33 % de la population urbaine de ces pays) continuent à vivre dans des bidonvilles. | UN | إلا أنه لا بد من الإقرار بأن 868 مليون شخص في البلدان النامية (أو 33 في المائة من مجموع سكان المدن في تلك البلدان) ما زالوا يعيشون في الأحياء الفقيرة وذلك على الرغم من تحقيق ذلك الهدف. |
Dans ce domaine, la télévision et la radio sont des médias parfaits, la radio étant peut—être le moyen susceptible d'atteindre le plus grand nombre de personnes dans les pays en développement. | UN | ولهذا الغرض، فإن التلفاز والاذاعة وسيلتان مثاليتان، مع كون الاذاعة هي الواسطة القادرة على الوصول إلى أكبر عدد من الناس في البلدان النامية. |
Si de nombreux progrès ont été enregistrés dans la disponibilité des téléphones mobiles, il reste un important pourcentage de personnes dans les pays en développement qui n'ont pas accès à l'Internet, et les prix restent élevés pour certains services. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في توافر الهواتف النقالة، فإن نسبة عالية من الناس في البلدان النامية ليس لديها إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت ولا تزال أسعار بعض الخدمات مرتفعة. |
Le PNUD est l'une des principales institutions dont les objectifs sont directement liés au programme de développement et touchent la vie de millions de personnes dans les pays en développement. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من بين المؤسسات التي ترتبط أهدافها على نحو مباشر بجدول الأعمال الإنمائي، وتتعلق بحياة ملايين الناس في البلدان النامية. |
Pire encore, tout en affirmant défendre le partenariat, la consultation et la cohérence, ils décident unilatéralement de mesures qui nuisent à des millions de personnes dans les pays en développement. | UN | وأسوأ من هذا أنها بالرغم من تأكيداتها الجازمة بالشراكة والالتزام بالتشاور والاتساق تتخذ قرارات انفرادية بشأن تدابير تؤثر تأثيرا ضارا على حياة ملايين الناس في البلدان النامية. |
Bien que 800 millions de personnes dans les pays en développement aient été raccordées à des réseaux d'électricité au cours des 20 dernières années, 1,6 milliard de personnes n'ont toujours pas accès à l'électricité, principalement dans les zones rurales. | UN | ورغم ربط 800 مليون نسمة في البلدان النامية بشبكات الطاقة الكهربائية خلال السنوات العشرين الماضية، فحتى الآن ليس بإمكان 1.6 بليون نسمة، معظمهم في الأرياف، الحصول على الكهرباء(). |
Malgré la récente baisse des prix mondiaux, les prix intérieurs des denrées alimentaires et l'instabilité des prix sont restés élevés, ce qui menace directement la survie de plus d'un milliard de personnes dans les pays en développement. | UN | 47 - وبالرغم من الانخفاض الذي طرأ أخيراً في الأسعار العالمية، لا تزال أسعار الأغذية المحلية وتقلّبات الأسعار عالية، وهو ما يهدد بشكل مباشر بقاء ما يزيد على بليون من البشر في البلدان النامية. |
Nous devons combler le fossé entre les pauvres et les riches, d'une part, et entre les pays développés et ceux en développement, d'autre part. Nous devons combattre la pauvreté et le VIH/sida, qui touchent des millions de personnes dans les pays en développement. | UN | ويتعين علينا أن نسد الثغرة بين الفقير والغني وبين الدول المتقدمة النمو والدول النامية. ويجب أن نحارب الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) الذي يؤثر على حياة ملايين البشر في البلدان النامية. |
Les maladies et la pauvreté frappent encore durement des millions de personnes dans les pays en développement. | UN | ولا يزال المرض والفقر يحطان بثقلهما على ملايين الأشخاص في البلدان النامية. |
Un Fonds d'affectation spéciale pour la sécurité commune a été constitué, sur son initiative, dans le cadre des Nations Unies, par le biais duquel il appuie divers projets visant à aider des personnes dans les pays en développement. | UN | ولقد أنشئ، بمبادرة من اليابان، صندوق استئماني للأمن المشترك، في إطار الأمم المتحدة، حيث يمكن من خلاله مساندة مختلف المشاريع الرامية إلى مساعدة السكان في البلدان النامية. |