"personnes employées dans le secteur" - Traduction Français en Arabe

    • العاملين في القطاع
        
    • العاملين في صناعة
        
    • الموظفين في القطاع
        
    • المستخدمين في القطاع
        
    • المستخدَمين في القطاع
        
    • الموظفين في قطاع
        
    La plupart des personnes vivant dans les pays en développement ne bénéficient d'aucune assurance médicale, laquelle, dans la plupart des cas, est réservée aux personnes employées dans le secteur formel. UN ومعظم سكان البلدان النامية لا تشملهم تغطية التأمين الطبي، التي تتجه في معظم الحالات إلى العاملين في القطاع الرسمي.
    Il ne semble pas que les femmes constituent l'essentiel des personnes employées dans le secteur informel. UN والمرأة لا تشكل نسبة غالبة من العاملين في القطاع غير الرسمي، على ما يبدو.
    De plus, malgré une hausse du nombre de personnes employées dans le secteur industriel en 2001, le taux de production de la main-d'œuvre arabe dans les principaux secteurs industriels est fortement inférieur à la moyenne des pays industrialisés. UN كما أنه على الرغم من حدوث زيادة في عدد العاملين في القطاع الصناعي في عام 2001، فإن النسبة الإنتاجية للعمال العرب في الصناعات الرئيسية كان أدنى بكثير من النسبة في العالم الصناعي.
    En Chine en 2006, leur nombre était estimé à plus de 5 millions, soit 53 % des personnes employées dans le secteur minier, représentant 41 % de la valeur totale de la production du secteur. UN وفي الصين، أوردت التقديرات في عام 2006 أن قطاع التعدين الحرفي والصغير النطاق يُشغل أكثر من 5 ملايين شخص، مما يمثل 53 في المائة من العاملين في صناعة التعدين، ويدر 41 في المائة من إجمالي قيمة الإنتاج.
    a) Depuis la transformation du Fonds national de prévoyance en Office national du régime des pensions, toutes les personnes employées dans le secteur structuré sont tenues de cotiser; UN (أ) أصبحت الاشتراكات إلزامية بالنسبة لجميع الموظفين في القطاع الرسمي بعد تحول صندوق الادخار الوطني في زامبيا إلى الهيئة الوطنية لبرنامج المعاشات؛
    Les femmes représentaient aussi 31,55 % des propriétaires d'entreprises et 42,84 % des personnes employées dans le secteur public. UN كما مثلت المرأة نسبة 31.55 في المائة من صاحبات الأعمال التجارية ونسبة 42.84 في المائة من المستخدمين في القطاع الحكومي.
    9. Le Comité salue les efforts que déploie l'État partie pour réduire l'écart entre hommes et femmes dans les secteurs public et privé, mais il est préoccupé par certaines informations selon lesquelles les femmes constituent une grande proportion des personnes employées dans le secteur informel (art. 2, 3 et 26). UN 9- وفيما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تضييق الفجوة بين الجنسين في القطاعين العام والخاص، فإنها تشعر بالقلق إزاء تقارير تفيد بأن النساء يشكلن نسبة كبيرة من المستخدَمين في القطاع غير النظامي (المواد ٢ و٣ و٢٦).
    625. En 1992, le salaire des personnes employées dans le secteur de l'instruction publique a été de 8 % inférieur au salaire moyen national. UN 625- كان مرتب الموظفين في قطاع التعليم العام في عام 1992 أدنى بنسبة 8 في المائة من متوسط الدخل على الصعيد الوطني.
    L'ampleur du phénomène est illustrée par la proportion des personnes employées dans le secteur économique par rapport à celles employées dans le secteur non économique. Avant la guerre, il était de 1 pour 5,6, après la guerre de 1 pour 2,8. UN وتتجلى أهمية التغيير في عدد العاملين في القطاع الاقتصادي نسبة إلى العاملين في القطاع غير الاقتصادي؛ فقبل الحرب، كانت هذه النسبة 1 إلى 5.6، وصارت بعد الحرب 1 إلى 2.8.
    Mme Awori demande quelles stratégies sont prévues pour offrir des prestations de sécurité sociale aux 90 % de personnes employées dans le secteur informel de l'économie qui, actuellement, ne touchent rien. UN 42 - السيدة أووري: سألت عن الاستراتيجيات الموضوعة لتوفير استحقاقات الضمان الاجتماعي لـ 90 في المائة من العاملين في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد الذين ليست لهم استحقاقات في الوقت الحاضر.
    L'étude LSMS a montré que 18 % des personnes employées dans le secteur informel étaient âgées de moins de 25 ans, contre 7 % dans le secteur formel, la principale raison étant le mondant du salaire minimum. UN ويبين تحليل دراسة قياس مستويات المعيشة أن 18 في المائة من العاملين في القطاع غير الرسمي هم دون الخامسة والعشرين سنة، وأن هذه النسبة تبلغ 7 في المائة في القطاع الرسمي، والسبب الرئيسي لذلك هو مستوى الحد الأدنى للأجور.
    Il subsiste par ailleurs une forte proportion de personnes employées dans le secteur non structuré : elles seraient près de 3 millions (en 2002). UN 137- وفي الوقت نفسه، ظل عدد الأشخاص العاملين في القطاع غير النظامي بالاقتصاد كما هو في جوهره: فوفقاً للتقديرات، كان يعمل في هذا القطاع نحو 3 ملايين شخص في عام 2002.
    Les personnes employées dans le secteur formel avec un salaire annuel inférieur à 1 700 dollars américains par mois sont exemptées du paiement de l'impôt sur le revenu ainsi que des droits d'importation sur les véhicules à moteur adaptés et autres dispositifs d'aide à l'intention des personnes handicapées. UN وأضافت أن الأشخاص العاملين في القطاع الرسمي الذين يتقاضون راتباً سنويا يعادل أقل من 700 1 دولار أمريكي في الشهر مُعفَون من دفع ضريبة الدخل، وكذلك من رسوم استيراد السيارات المخصصة التصميم وغيرها من الوسائل المعِينة التي يستخدمها الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Le nombre de personnes employées dans le secteur secondaire (industrie, construction) a augmenté de 48 900, soit désormais 1 929 400 personnes, et dans le secteur tertiaire (services), il a augmenté de 23 400, soit 2 716 000 personnes. UN وازداد عدد العاملين في القطاع الثانوي (الصناعة والبـناء) ﺑ 900 48 شخص ليبلغ 400 929 1 عامل وﺑ 400 23 عامل في القطاع الثالث (الخدمات) ليبلغ عدد العاملين في هذا القطاع 000 716 2 عامل.
    De même, la proportion de personnes employées dans le secteur informel est plus élevée dans les zones rurales que dans les zones urbaines (73 % contre 67 %). UN وعلى نفس المنوال، تفوق النسبة المئوية العاملين في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية (73 في المائة) نسبتهم في المناطق الحضرية (67 في المائة).
    19. L'État partie ne reconnaît pas le droit à la sécurité sociale au sens du Pacte mais la loi sur l'Office national du régime des pensions (loi no 40 de 1998) institue un régime de retraite obligatoire pour toutes les personnes employées dans le secteur structuré. UN 19- ولا تعترف الدولة الطرف بالحق في الضمان الاجتماعي كما ينص على ذلك العهد، غير أن القانون رقم 40 الصادر عام 1998 الذي ينظم عمل الهيئة الوطنية لخطة المعاشات يقضي بإتاحة خطة معاشات إجبارية لجميع العاملين في القطاع النظامي.
    Par exemple, en Amérique latine, en Europe de l'Est, en Europe centrale, en Asie du Sud, en Asie du Sud-Est et en Afrique australe, les femmes occupent de plus en plus d'emplois qualifiés dans ce secteur. Au Brésil, les femmes représentent 20 % des personnes employées dans le secteur des logiciels et en Malaisie elles représentent 30 % des ingénieurs en informatique. UN ففي أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية، ووسط أوربا ،وجنوب آسيا، وجنوب شرقي آسيا، والجنوب الأفريقي، على سبيل المثال، تشارك المرأة بصورة متزايدة في المستويات العليا من قوة العمل في مجال تكنولوجيا المعلومات ،وتمثل المرأة 20 في المائة من العاملين في صناعة البرامجيات في البرازيل، وفي ماليزيا، تمثل المرأة 30 في المائة ،من الفنيين في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات(22).
    En avril, la proportion de minorités parmi les personnes employées dans le secteur était de 14,61 % au Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports (au niveau central) et de 14,28 % dans la division Patrimoine culturel du Ministère, de 1,79 % dans les institutions culturelles centrales (à l'exclusion du Ministère) et de 11,65 % dans les institutions culturelles régionales. UN 105 - وفي نيسان/أبريل، بلغت نسبة الموظفين في القطاع من الأقليات 14.61 في المائة في وزارة الثقافة والشباب والرياضة على الصعيد المركزي، و 14.28 في المائة في شعبتها المعنية بالتراث الثقافي، و1.79 في المائة في المؤسسات الثقافية على الصعيد المركزي (فيما عدا وزارة الثقافة والشباب والرياضة) و11.65 في المائة في المؤسسات الثقافية على صعيد المناطق.
    Beaucoup de personnes employées dans le secteur privé s'adressent à des offices de conciliation seulement après la résiliation de leurs rapports de travail. UN ويتجه العديد من الأشخاص المستخدمين في القطاع الخاص إلى مكاتب تسوية فقط بعد فسخ علاقتهم بالعمل.
    9) Le Comité salue les efforts que déploie l'État partie pour réduire l'écart entre hommes et femmes dans les secteurs public et privé, mais il est préoccupé par certaines informations indiquant que les femmes constituent une grande proportion des personnes employées dans le secteur informel (art. 2, 3 et 26). UN (9) وبينما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تضييق الفجوة بين الجنسين في القطاعين العام والخاص، فإنها تشعر بالقلق إزاء تقارير تفيد بأن النساء يشكلن نسبة كبيرة من المستخدَمين في القطاع غير النظامي (المواد ٢ و٣ و٢٦).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus