"personnes en situation de" - Traduction Français en Arabe

    • أشخاص بمقدورهم
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في حالة
        
    • الناس الذين يعانون من
        
    • أشخاص في حالة من
        
    • يعيشون في أوضاع
        
    • الأشخاص المعرّضين
        
    • الأشخاص في وضعية
        
    • أشخاص يستطيعون
        
    • شخص يتهددهم
        
    Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي الى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي الى ترشيح أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي الى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    Il présente les conceptions du Gouvernement en matière de création d'une société où tous ont leur place grâce à la mise en place de mécanismes durables de protection des personnes en situation de pauvreté et de vulnérabilité extrêmes. UN ويعرض مشروع السياسة هذا رؤية الحكومة بشأن بناء مجتمع شامل للجميع من خلال توفير آليات مستدامة لحماية الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع وضعف.
    M. SfeirYounis a toutefois souligné que la lutte contre la pauvreté ne saurait être envisagée sans la création de richesse et qu'une accélération du développement économique est nécessaire pour réduire le nombre des personnes en situation de pauvreté. UN إلا أنه شدد على أنه لا يمكن النظر إلى التخفيف من وطأة الفقر خارج نطاق توليد الثروة وأنه يلزم توسيع نطاق التنمية الاقتصادية من أجل تخفيض عدد الناس الذين يعانون من الفقر.
    Le Comité est également préoccupé par les cas signalés de personnes en situation de vulnérabilité qui auraient renoncé à dénoncer des mauvais traitements de peur que la police ne porte plainte contre elles ou n'exerce d'autres formes de représailles (art. 12, 13 et 16). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الحالات المبلغ عنها بسوء معاملة أشخاص في حالة من الضعف، عزفوا عن تقديم شكوى ضد الشرطة خوفاً من شكاوى مضادة تقدمها الشرطة، أو غيرها من أشكال الانتقام (المواد 12 و13 و16).
    c) D'adopter des mesures de réglementation en vue de permettre à la population et, en particulier, aux personnes en situation de vulnérabilité, d'accéder à des médicaments abordables; UN (ج) اعتماد تدابير تنظيمية بهدف إتاحة الفرصة للسكان، لا سيما الذين يعيشون في أوضاع هشة، للحصول على أدوية معقولة التكلفة؛
    9. Mme García Alvarado (Équateur), à propos de l'article 4 de la Convention et des mesures provisoires spéciales, fait savoir que la Constitution de 1998 prévoit la protection des personnes en situation de vulnérabilité. UN 9 - السيدة جارسيا ألفارادو (إكوادور) تحدثت عن موضوع المادة 4 من الاتفاقية والتدابير الخاصة المؤقتة قائلة إن دستور 1998 ينص على حماية الأشخاص المعرّضين لأوضاع متضررة.
    Le Collectif pour la promotion des droits des personnes en situation de handicap, association de droit commun créée en 2008, est présidé par le Président de l'organisation. UN ويرأس رئيس المنظمة التحالف من أجل النهوض بحقوق الأشخاص في وضعية إعاقة، وهي جمعية خاضعة للقانون العام أنشئت عام 2008.
    Dans la même communication, le Secrétaire général, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Statut de la Cour, a invité les groupes nationaux des Etats parties au Statut de la Cour à procéder à la présentation de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN ودعا اﻷمين العام، في الرسالة ذاتها، وفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى القيام بترشيح أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    Les groupes nationaux ont donc été invités à présenter au Secrétaire général, le 31 août 1999 au plus tard, la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membres de la Cour, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 5 du Statut de la Cour. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعيت المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة، وتقديم هذه التسميات إلى اﻷمين العام في موعد لا يتجاوز ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩.
    Les groupes nationaux ont donc été invités à présenter au Secrétaire général, le 31 août 1999 au plus tard, la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 5 du Statut de la Cour. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظــام اﻷساســي للمحكمـة، دعيــت المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة، وتقديم هذه التسميات إلى اﻷمين العام في موعد لا يتجاوز ١٣ آب/أغسطس ٩٩٩١.
    Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة اﻷولى من المادة الخامسة من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى ترشيح أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبــات عضــو في المحكمـــة.
    Les groupes nationaux ont donc été invités à présenter au Secrétaire général, le 30 juin 2014 au plus tard, la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membres de la Cour, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 5 du Statut de la Cour. UN ووفقا للفقرة 1 من المادة 5 من النظام الأساسي للمحكمة، دعيت المجموعات الوطنية إلى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة، وتقديم هذه التسميات إلى الأمين العام في موعد لا يتجاوز 30 حزيران/يونيه 2014.
    Les groupes nationaux ont donc été invités à présenter au Secrétaire général, le 30 juin 2011 au plus tard, la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membres de la Cour, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour. UN ووفقا للفقرة 1 من المادة 5 من النظام الأساسي للمحكمة، دعيت المجموعات الوطنية إلى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة، وتقديم هذه التسميات إلى الأمين العام في موعد لا يتجاوز 30 حزيران/يونيه 2011.
    Ce projet présente l'optique dans laquelle le Gouvernement entend créer une société sans exclusive en mettant en place des mécanismes durables de protection des personnes en situation de pauvreté et de vulnérabilité extrêmes. UN ويعرض مشروع السياسة رؤية الحكومة لبناء مجتمع شامل للجميع من خلال توفير آليات مستدامة لحماية الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع وضعف.
    Parmi les cas de disparition signalés, le Groupe de travail fait ressortir celui des personnes en situation de vulnérabilité: femmes, enfants, personnes âgées, personnes handicapées et autres groupes vulnérables. UN فيما يتعلق بحالات الاختفاء المبلغ عنها، يسلط الفريق العامل الضوء على وضع الأشخاص الذين يعيشون في حالة ضعف بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ والأشخاص ذوو الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    - Centres de soins et d'accompagnement - 560 projets en direction de personnes en situation de détresse permanente ou temporaire, par exemple : soupe populaire et dispensaire pour les familles de Pampa de Ocas (Pérou); accompagnement des orphelins et des enfants abandonnés du sida, Chowke et Machel (Mozambique); UN مراكز الرعاية والدعم: 560 مشروعا، تستهدف الناس الذين يعانون من صعوبات دائمة أو مؤقتة، على سبيل المثال بيرو - بامبا دي أوكاس: مطبخ خيري للمحتاجين ومركز رعاية صحية للأسر، موزامبيق - شوكي وماشيل: تقديم الدعم للأيتام والأطفال المتخلى عنهم بسبب الإيدز
    Le Comité est également préoccupé par les cas signalés de personnes en situation de vulnérabilité qui auraient renoncé à dénoncer des mauvais traitements de peur que la police ne porte plainte contre elles ou n'exerce d'autres formes de représailles (art. 12, 13 et 16). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الحالات المبلغ عنها بسوء معاملة أشخاص في حالة من الضعف، عزفوا عن تقديم شكوى ضد الشرطة خوفاً من شكاوى مضادة تقدمها الشرطة، أو غيرها من أشكال الانتقام (المواد 12 و13 و16).
    Le projet de loi relatif à l'assistance sociale a été élaboré: les victimes de la violence familiale et de la traite ont été incluses dans la liste des personnes en situation de difficulté et les dispositions concernant l'assistance à fournir à ces deux catégories respectives ont été précisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضع مشروع قانون جمهورية أرمينيا " بشأن المساعدة الاجتماعية " ، أدرج ضحايا العنف المنزلي وضحايا الاتجار ضمن قائمة " الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع معيشية صعبة " ، وأورد الأحكام الخاصة بتوفير المساعدة لهم.
    37. Le Comité note avec préoccupation le nombre considérable de personnes en situation de risque et surtout le nombre d'enfants migrants livrés à la prostitution dans la région de Lago Agrio, malgré les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN 37- وتُعرب اللجنة عن أسفها إزاء العدد الكبير من الأشخاص المعرّضين للخطر، لا سيما الأطفال المهاجرون العاملون في البغاء في منطقة لاغو أدريو، على الرغم مما تبذله الدولة الطرف من جهود للقضاء على الاتِّجار بالبشر والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    Seul un tiers des personnes en situation de handicap a accès à des soins spécialisés spécifiques. 12% seulement bénéficient d'une couverture des soins médicaux et paramédicaux. UN ولا يحصل على خدمات الرعاية المتخصصة سوى ثلث الأشخاص في وضعية إعاقة. ويستفيد 12 في المائة فقط من تغطية العلاج الطبي وشبه الطبي.
    En application du paragraphe 1 de l'article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général, dans une communication datée du 19 mars 2010, a invité les groupes nationaux des États parties au Statut de la Cour à procéder à la présentation de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN 5 - وعمـلا بالفقرة 1 مــن المادة 5 من النظــام الأساســي للمحكمة، دعا الأمين العام، في رسالة مؤرخة 19 آذار/مارس 2010، الشعب الأهلية للدول الأطراف في النظـــام الأساسي للمحكمة إلى ترشيح أشخاص يستطيعون قبول أعباء عضوية المحكمة.
    76. En 1995, le Programme alimentaire mondial (PAM) a utilisé les contributions de nombreux gouvernements pour alimenter quelque 50 millions de personnes en situation de risque, succès sans précédent dans les annales de l'humanité. UN ٧٦ - وفي عام ١٩٩٥، قام برنامج اﻷغذية العالمي بتجميع مساهمات عدد كبير من الحكومات في العالم ﻹطعام حوالي ٥٠ مليون شخص يتهددهم الخطر، وهو إنجاز غير مسبوق بنظير في تاريخ البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus