"personnes encore" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص الذين لا يزالون
        
    • الأشخاص الذين ما زالوا
        
    • للأشخاص الذين لا يزالون
        
    • السجناء الذين لا يزالون
        
    • الذين ما زالوا في
        
    • الهاربين الذين ما زالوا
        
    • عمّن تبقى من
        
    • أولئك الذين ما زالوا
        
    Ils ont exhorté les parties à libérer toutes les personnes encore détenues en rapport avec le conflit. UN وحثوا الطرفين على تحرير جميع الأشخاص الذين لا يزالون معتقلين بسبب الصراع.
    Ils ont exhorté les parties à libérer toutes les personnes encore détenues en rapport avec le conflit. UN وحثوا الطرفين على تحرير جميع الأشخاص الذين لا يزالون معتقلين بسبب الصراع.
    L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements sur le nombre de personnes encore en détention avant jugement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن عدد الأشخاص الذين لا يزالون قيد الاحتجاز قبل المحاكمة.
    469. Le cas des personnes encore détenues en exécution de ces verdicts devrait être examiné par un organe indépendant et impartial, et les intéressés devraient être indemnisés, s'il y a lieu, conformément au paragraphe 5 de l'article 9 et au paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte. UN 469- وينبغي أن تقوم هيئة مستقلة ومحايدة بإعادة النظر في حالات الأشخاص الذين ما زالوا مسجونين بموجب الأحكام الوارد وصفها في الفقرة السابقة، وينبغي أن يقدم تعويض عملاً بالفقرة 5 من المادة 9 والفقرة 6 من المادة 14 من العهد، عند الاقتضاء.
    35. Les subventions salariales (art. 45 de la loi sur l'assurance invalidité) ont pour objet de faciliter la réinsertion professionnelle de personnes encore partiellement aptes au travail. UN 35- وترمي منح المرتبات (المادة 45 من القانون المتعلق بالتأمين ضد العجز) إلى تسهيل الإدماج المهني للأشخاص الذين لا يزالون قادرين على العمل بشكل جزئي.
    Il lui demande également de doter chaque prison d'un budget raisonnable et de réduire le surpeuplement des prisons, notamment en recourant à des méthodes substitutives à la détention provisoire et en relâchant toutes les personnes encore détenues en violation des normes internationales. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تزويد كل سجن بميزانية معقولة والحد من اكتظاظ السجون، لا سيما عن طريق استخدام بدائل للحبس الاحتياطي والإفراج عن جميع السجناء الذين لا يزالون محتجزين في انتهاك للمعايير الدولية.
    En ce qui concerne les personnes encore portées disparues dans un rapport transmis par l'armée à Human Rights Watch/Asia, aucune nouvelle affaire n'a été classée en cours d'année. UN وفيما يتعلق بهؤلاء الذين ما زالوا في عداد المفقودين وورد ذكرهم في تقرير أحاله الجيش الى هيئة مراقبة حقوق اﻹنسان في آسيا، لم يتم العثور على أي حل خلال السنة للحالات الاضافية.
    L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements sur le nombre de personnes encore en détention avant jugement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن عدد الأشخاص الذين لا يزالون قيد الاحتجاز قبل المحاكمة.
    69. À la connaissance du Rapporteur spécial, le Gouvernement iraquien ne s'est pas montré réellement préoccupé par le sort des personnes encore manquantes. UN 69- وعلى حد علم المقرر الخاص، فإن حكومة العراق قد عزفت عن إبداء اهتمام صادق بحالات الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين.
    69. À la connaissance du Rapporteur spécial, le Gouvernement iraquien ne s'est pas montré réellement préoccupé par le sort des personnes encore manquantes. UN ٦٩ - وعلى حد علم المقرر الخاص، فإن حكومة العراق قد عزفت عن إبداء اهتمام صادق بحالات الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين.
    2. Rend tout spécialement hommage à tous les fonctionnaires des Nations Unies et membres des forces internationales de maintien de la paix qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions, et engage les sauveteurs à poursuivre leurs efforts de recherche de toutes les personnes encore portées disparues ; UN 2 - تشيد إشادة خاصة بجميع موظفي الأمم المتحدة وحفظة السلام الدوليين الذين ضحوا بأرواحهم في أداء واجبهم، وتشجع على مواصلة عمليات البحث عن جميع الأشخاص الذين لا يزالون في عداد المفقودين وإنقاذهم؛
    2. Rend tout spécialement hommage à tous les fonctionnaires des Nations Unies et membres des forces internationales de maintien de la paix qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions, et engage les sauveteurs à poursuivre leurs efforts de recherche de toutes les personnes encore portées disparues ; UN 2 - تثني بصفة خاصة على جميع موظفي الأمم المتحدة وحفظة السلام الدوليين الذين ضحوا بأرواحهم في أداء واجبهم، وتشجع على مواصلة عمليات البحث عن جميع الأشخاص الذين لا يزالون في عداد المفقودين وإنقاذهم؛
    6. ... de rechercher les personnes encore portées disparues et de coopérer à cette fin avec les organisations humanitaires internationales, telles que le Comité international de la Croix—Rouge; UN " 6- ... أن تبحث عن الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين، وأن تتعاون في هذا الشأن مع المنظمات الإنسانية الدولية مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية؛
    6. ... de rechercher les personnes encore portées disparues et de coopérer à cette fin avec les organisations humanitaires internationales, telles que le Comité international de la Croix—Rouge; UN " ٦ - ... أن تبحث عن الأشخاص الذين لا يزالون مفقودين، وأن تتعاون في هذا الشأن مع المنظمات الإنسانية الدولية مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية؛
    La Suisse a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et soutient des initiatives dans le domaine de la médecine légale visant à élucider le sort des personnes encore portées disparues, comme la Division de la médecine légale placée sous la supervision conjointe du Ministère de la justice du Kosovo et de la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo. UN وقد وقعت سويسرا على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وهي تدعم المبادرات في مجال الطب الشرعي من أجل كشف مصير الأشخاص الذين ما زالوا مفقودين، من قبيل شعبة الطب الشرعي التي تعمل تحت إشراف مشترك بين وزارة العدل في كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو.
    Pour un État partie, le Comité a noté avec satisfaction le moratoire de fait sur les exécutions et la commutation en peines d'emprisonnement de nombreuses peines de mort, mais il est demeuré inquiet du nombre élevé de personnes encore présentes dans les quartiers réservés aux condamnés à mort. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير، فيما يتصل بإحدى الدول الأطراف، الوقف الذي فرضته بحكم الواقع على تنفيذ أحكام الإعدام وتخفيف العديد من أحكام الإعدام وتحويلها إلى أحكام بالسجن، إلاّ أنها أعربت عن قلقها المستمر إزاء الأعداد الكبيرة من الأشخاص الذين ما زالوا ينتظرون تنفيذ أحكام الإعدام بحقهم.
    En outre, dans une lettre datée du 4 avril 2003, le Ministre a demandé aux parquets de lui fournir la liste des personnes encore détenues pour non-exécution d'une obligation contractuelle et qui devaient être remises en liberté conformément à l'article 11 du Pacte, afin qu'il puisse agir dans ce sens. UN كما طلب الوزير إلى نواب الوكيل العام، في رسالة مؤرخة 4 نيسان/أبريل 2003، أن يقدموا له قائمة بأسماء الأشخاص الذين ما زالوا معتقلين بسبب عدم وفائهم بالتزام تعاقدي والذين كان ينبغي الإفراج عنهم عملاً بالمادة 11 من العهد، ليتخذ الإجراء في هذا الصدد.
    5.7 L'auteur met en doute l'équité d'une loi sur la nationalité à laquelle n'a pas été donné un caractère rétroactif pour le moins vis-à-vis des personnes encore vivantes qui sont affectées par ses dispositions et compare cet état de choses à celui créé par la loi abolissant l'esclavage en vertu de laquelle tous les esclaves ont été émancipés. UN 5-7 وتشكك صاحبة البلاغ في عدالة تشريع الجنسية الذي لم يسر بأثر رجعي على الأقل بالنسبة للأشخاص الذين لا يزالون على قيد الحياة والمتأثرين به، وتقارن الوضع بالقانون الذي أنهى الرق والذي تحرر بموجبه جميع العبيد.
    Il lui demande également de doter chaque prison d'un budget raisonnable et de réduire le surpeuplement des prisons, notamment en recourant à des méthodes substitutives à la détention provisoire et en relâchant toutes les personnes encore détenues en violation des normes internationales. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تزويد كل سجن بميزانية معقولة والحد من اكتظاظ السجون، لا سيما عن طريق استخدام بدائل للحبس الاحتياطي والإفراج عن جميع السجناء الذين لا يزالون محتجزين في انتهاك للمعايير الدولية.
    Étant donné l'extrême lenteur des remises en liberté et le grand nombre de personnes encore incarcérées, il est essentiel de trouver des moyens pour accélérer le processus; UN فنظراً إلى البطء الكبير المسجل في عمليات الإفراج ووفرة عدد السجناء السياسيين الذين ما زالوا في السجن، لا بد من إيجاد سبل تساعد على التعجيل بتلك العمليات؛
    Les exposés ont principalement porté sur l'état des affaires en cours, l'exécution par les tribunaux de leur stratégie d'achèvement, la transition vers le Mécanisme et les besoins de coopération, y compris pour l'arrestation des personnes encore recherchées par le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وركزت الإحاطات على حالة القضايا التي لم يبت فيها، وتنفيذ المحكمتين لاستراتيجيتي الإنجاز الخاصتين بهما، وعملية الانتقال إلى الآلية، والحاجة إلى التعاون، بما في ذلك من أجل إلقاء القبض على بقية الهاربين الذين ما زالوا مطلوبين للمثول أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Soulignant que tous les prisonniers politiques devraient à terme être libérés, j'ai également instamment prié le Gouvernement de remettre en liberté l'ensemble des personnes encore détenues, ce qui, selon moi, prouverait amplement l'importance qu'il attache au processus de réconciliation nationale. UN كما حثثت الحكومة، لدى تأكيدي على ضرورة الإفراج عن كافة السجناء السياسيين في نهاية المطاف، على تنفيذ الإفراج الجماعي عمّن تبقى من سجناء، الأمر الذي سيوجه في رأيي رسالة قوية تعبرّ عن التزامها بعملية المصالحة الوطنية.
    Parmi les personnes encore en fuite, se trouvent cinq inculpés clefs qui seraient responsables des atrocités les plus graves, dont Ratko Mladić, Goran Hadžić et Félicien Kabuga. UN ومن بين أولئك الذين ما زالوا طلقاء خمسة من المتهمين الرئيسيين المزعوم أنهم مسؤولون عن ارتكاب أخطر الفظائع، بمن فيهم تاتكو ملاديتش، وغوران هادزيتش، وفيليسيان كابوغا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus