"personnes enlevées" - Traduction Français en Arabe

    • المختطفين
        
    • المخطوفين
        
    • المختطَفين
        
    • للمختطفين
        
    • مختطفين
        
    • ضحايا الاختطاف
        
    • ضحايا عمليات الاختطاف
        
    • المختطفون
        
    • والمختطفين
        
    • الأشخاص الذين انتُزعوا من ذويهم
        
    • الأشخاص الذين اختطفوا
        
    • باختطاف أشخاص
        
    • مختطف
        
    Ils soudoient et intimident également les familles, proches ou amis des personnes enlevées pour les contraindre à rejoindre le Sud. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم بإرشاء وترهيب أسر وأقرباء وأصدقاء المختطفين من أجل جلبهم عنوة إلى الجنوب.
    Plusieurs personnes enlevées avaient été tuées, et leur corps abandonné. UN وقد انتهت عمليات الاختطاف في عدة حالات بقتل المختطفين وإلقاء جثثهم بعد ذلك.
    Cependant, la République populaire démocratique de Corée a fait volte-face et nie actuellement l'existence de ces personnes enlevées. UN غير أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في تطور مفاجئ للأحداث، تنكر حالياً وجود أي من هؤلاء المختطفين.
    Dans la plupart des cas, les personnes enlevées ont été libérées suite à l'intervention de dignitaires de la communauté et de dirigeants religieux. UN وفي معظم الحالات، أفرج عن أولئك المخطوفين بعد تدخل كبار المجتمع المحلي والقادة الدينيين.
    Malgré les appels répétés en faveur de leur libération, les trois autres personnes enlevées sont toujours en détention. UN وبرغم الدعوات المتكررة للإفراج عن المختطَفين الثلاثة الآخرين إلاّ أنهم ما زالوا رهن الاحتجاز.
    Elle a réclamé des résultats plus rapides concernant la situation des personnes enlevées pendant la guerre de Corée et leur retour rapide. UN وطالب بتحقيق نتائج أسرع فيما يتعلق بوضع المختطفين خلال الحرب الكورية وبعودتهم سريعا.
    Lors de sa mission au Japon, le Rapporteur spécial a eu l'occasion de rencontrer les familles de quelques personnes enlevées et d'écouter leurs doléances. UN وخلال بعثة المقرر الخاص إلى اليابان، أتيحت له فرصة اللقاء مع أسر عدد قليل من المختطفين واستمع لشكاواهم.
    Les cinq personnes enlevées, qui vivent toujours, ont été autorisées à rentrer au Japon avec leurs familles et leurs enfants. UN وسُمح للخمسة المختطفين الباقين على قيد الحياة بالعودة إلى اليابان مع أسرهم وأولادهم.
    Il a soumis les personnes enlevées qui s'étaient rendues au Japon à un lavage de cerveau. UN وعملت على غسل أدمغة المختطفين الذين سافروا إلى اليابان.
    Selon des personnes enlevées qui avaient pu s'échapper, les garçons enlevés soit subissaient un entraînement de combattant, soit étaient utilisés comme porteurs. UN وذكر الهاربون أن الصبية المختطفين يتم اختيارهم للتدريب كمقاتلين، أو لاستخدامهم كحمالين.
    La plupart de ces personnes enlevées sont toujours retenues par le FUR/CRFA. UN ولا يزال معظم هؤلاء المختطفين رهن اعتقال الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    Dans le village de Matteh situé près de Masiaka, le chef de section a estimé à plusieurs milliers le nombre de personnes enlevées dans la région. UN ففي قرية ماته قرب مسياكا، قدر قائد الشعبة عدد المختطفين في المنطقة باﻵلاف.
    Le nombre de personnes enlevées dont on ignore le sort continue d'augmenter. UN ويزداد عدد المختطفين الذين لا يعرف مصيرهم.
    Malgré des enquêtes approfondies, le HautCommissariat n'est pas parvenu jusqu'à présent à connaître le sort des personnes enlevées et portées disparues ni l'endroit où elles se trouvaient. UN وعلى الرغم من التحريات المكثفة، لم تتمكن المفوضية حتى الآن من معرفة مصير وأمكنة وجود المختطفين والمفقودين.
    Toutefois, un grand nombre de personnes enlevées sont toujours captives et l'ONU, par le biais du Comité, a reconnu qu'il fallait continuer à plaider la cause des détenus et à intervenir efficacement dans cette affaire. UN غير أن أعدادا كبيرة من المختطفين ما زالت في الأسر، وقد اعترفت الأمم المتحدة، من خلال اللجنة، بالحاجة إلى بذل جهود دائبة وفعالة في مجال الدعوة وإلى التدخل لإنهاء هذه المشكلة.
    3. Nombre de personnes enlevées et portées disparues : 867 UN 3 - عدد الأشخاص المخطوفين والمفقودين: 867 شخصا
    S'agissant des membres des familles des personnes enlevées qui demeurent en République populaire démocratique de Corée, la gouvernement de ce pays doit adopter d'urgence des mesures concrètes pour assurer leur retour au Japon dans les meilleurs délais. UN وفيما يختص بأُسر الأشخاص المخطوفين التي لا تزال باقية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يجب على حكومة ذلك البلد أن تتخذ إجراءات عاجلة محددة لضمان نقلها إلى اليابان في أسرع وقت ممكن.
    En Colombie, un projet de loi relatif aux mesures destinées à protéger les personnes enlevées et leurs familles avait été soumis récemment au Congrès. UN وفي كولومبيا، عرض مؤخرا على الكونغرس مشروع قانون بشأن تدابير حماية الضحايا المخطوفين وأسرهم.
    Toutes les personnes enlevées ont été libérées saines et sauves après être restées en captivité pendant de longues périodes. UN وأُطلق سراح جميع المختطَفين في وقت لاحق دون أن يصابوا بأذى بعد فترة طويلة من الأسر.
    Une coopération totale avec les autorités pertinentes est vivement souhaitée afin de résoudre cette situation en autorisant le retour immédiat des personnes enlevées. UN وقد طُلب من السلطات المختصة التعاون من أجل إيجاد حل لتلك الحالة، بما في ذلك السماح بالعودة الفورية للمختطفين.
    Comme le Nord nie l'existence de personnes enlevées et de prisonniers de guerre sur son territoire, le Gouvernement sudcoréen a essayé d'adopter une approche plus réaliste consistant à inclure les victimes d'enlèvement et les prisonniers de guerre dans la catégorie des familles séparées. UN ولأن كوريا الشمالية تنفي وجود مختطفين وأسرى حرب على أراضيها، فإن حكومة كوريا الجنوبية تحاول حل هذه المسألة من خلال الأخذ بنهج أكثر واقعية يتمثل في إدراج المختطفين وأسرى الحرب في فئة الأسر المشتتة.
    Leur mort a provoqué un tollé unanime en Colombie et suscité des manifestations massives et un vaste mouvement de l'opinion publique qui a réclamé la libération de toutes les personnes enlevées. UN وقد قوبلت وفاتهم بسخط الكولومبيين عن بكرة أبيهم، مما أفضى إلى احتجاجات ضخمة، وإلى تحرك واسع النطاق لدى الرأي العام داعياً إلى إطلاق سراح جميع ضحايا الاختطاف.
    L'État partie devrait également accorder une assistance aux personnes enlevées afin de les aider à se réinsérer au sein de leurs familles et leur communauté. UN كما ينبغي للدولة الطرف مساعدة ضحايا عمليات الاختطاف على العودة إلى الاستقرار مع أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Les personnes enlevées sont utilisées comme porteurs, servent de boucliers humains ou sont exploitées sexuellement. UN وقد سخر هؤلاء المختطفون للعمل كحمالين، ودروع بشرية، وفي الممارسات الجنسية القسرية.
    Elle était également déçue par sa réponse négative concernant les prisonniers de guerre et les personnes enlevées. UN وساورها الإحباط كذلك إزاء رد الدولة السلبي بشأن مسألتي أسرى الحرب والمختطفين.
    Reconnaissant en outre que la génétique médico-légale, lorsqu'elle est appliquée de manière indépendante et conformément aux normes internationales, peut contribuer efficacement à l'identification des restes des victimes, au rétablissement de l'identité des personnes enlevées illégalement et au règlement de la question de l'impunité, UN وإذ يقر أيضاً بأن علم الطب الشرعي الوراثي، عند تطبيقه بصورة مستقلة ورهناً بالمعايير الدولية، يمكن أن يساهم بصورة فعالة في تحديد هوية رفات الضحايا، وفي إعادة الهوية إلى الأشخاص الذين انتُزعوا من ذويهم بصورة غير قانونية، وفي التصدي لمسألة الإفلات من العقاب،
    Ils s'accompagnaient souvent de l'enlèvement d'agents humanitaires, le nombre de personnes enlevées étant dans la plupart des incidents beaucoup plus élevé que celui des véhicules volés. UN وشملت حوادث اختطاف السيارات مراراً اختطاف موظفي الإغاثة الإنسانية، حيث فاق عدد الأشخاص الذين اختطفوا عدد السيارات المختطفة في معظم الحوادث.
    106. Les observateurs des droits de l'homme ont également reçu de nombreuses plaintes concernant des personnes enlevées et disparues dont les familles n'auraient ni nouvelles ni traces. UN ٦٠١- تلقى مراقبو حقوق اﻹنسان أيضاً عدة شكاوى تتعلق باختطاف أشخاص واختفائهم وعدم وجود معلومات عنهم أو عن أماكنهم لدى أسرهم.
    Pour sa part, le RAB a retrouvé 1 400 personnes enlevées et arrêté 800 auteurs d'enlèvement. UN وقد استرجعت كتيبة التدخل السريع، مثلاً، 400 1 مختطف وألقت القبض على 800 خاطف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus