Les conflits plongent de nombreuses personnes et familles dans la pauvreté et leur infligent de multiples handicaps, et la société pâtit des nombreuses migrations qu'ils provoquent. | UN | ويؤدي الصراع بالعديد من الأفراد والأسر إلى حالة الفقر وإلى إعاقات في حين يفقد المجتمع عددا آخر بسبب الهجرة. |
Les personnes et familles vivant dans ces zones touchées par la pauvreté rencontraient de très grosses difficultés pour ce qui était d'accéder à des services de soins de santé primaires de qualité. | UN | ويواجه الأفراد والأسر التي تعيش في هذه المناطق الفقيرة أكبر التحديات لتلقي خدمات صحية أولية جيدة. |
Le Gouvernement estime que les compléments de revenus et autres formes de protection sociale accordés aux whānau (familles), lorsque des investissements n'ont pas été faits en parallèle pour renforcer leur résilience, ont en partie aggravé la pauvreté en accentuant la dépendance de certaines personnes et familles à l'aide sociale publique. | UN | وترى الحكومة دعم الدخل وغيره من أشكال الحماية الاجتماعية، في الحالات التي لم يتم فيها الاستثمار في بناء المرونة لدى أسر الواناوو، قد فاقم إلى حد ما حلقة الحرمان الاجتماعي لأنه زاد من حجم اتكال بعض الأفراد والأسر على الإعانة الاجتماعية التي تقدمها الدولة. |
Certaines personnes et familles ont fait l'objet de menaces en raison de leur affiliation politique ou de leur origine régionale, et il y a eu d'importants dégâts matériels, en particulier à Dili, où des habitations ont été pillées et incendiées. | UN | وتعرّض الأفراد والأسر لتهديدات بسبب انتماءاتهم السياسية أو الإقليمية، مع إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات، وبخاصة نهب وحرق المنازل في ديلي. |
Il n'entend pas seulement agir en faveur de certaines catégories de personnes et familles mais sur l'offre et la demande de logements en général. | UN | وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام. |
En général, ces systèmes correspondent bien aux valeurs autochtones, notamment pour ce qui est de la participation de toutes les personnes et familles concernées par une infraction supposée. | UN | وعادة ما تكون هذه النظم متسقة مع قيم الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة جميع الأفراد والأسر المتضررين من جريمة مدعاة. |
En général, ces systèmes correspondent bien aux valeurs autochtones, notamment pour ce qui est de la participation de toutes les personnes et familles concernées par une infraction supposée. | UN | وعادة ما تكون هذه النظم متسقة مع قيم الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة جميع الأفراد والأسر المتضررين من جريمة مزعومة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence des mesures efficaces pour lutter contre la faim et la malnutrition, en particulier chez l'enfant, et de prendre des mesures d'urgence pour contrecarrer les conséquences néfastes de la hausse des prix des denrées alimentaires sur le budget des familles, s'agissant en particulier des personnes et familles défavorisées et marginalisées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير فعالة وعاجلة لمكافحة الجوع وسوء التغذية، ولا سيما سوء تغذية الأطفال، وبأن تتخذ تدابير عاجلة للتعويض عن التأثير السلبي لارتفاع أسعار الأغذية على ميزانيات الأسر، خصوصاً في حالة المحرومين والمهمّشين من الأفراد والأسر. |
61. Concernant la protection sociale, un régime de subvention a été mis sur pied pour verser une aide mensuelle aux personnes et familles en difficulté financière pour des raisons sociales, des raisons de santé ou d'autre nature, afin de les aider dans leur quotidien. | UN | 61- وأما عن الحماية الاجتماعية، فقد وُضع نظام للإعانات من أجل تقديم إعانة شهرية إلى الأفراد والأسر الذين يعانون من ضائقة مالية بسبب عوامل اجتماعية وصحية أو صعوبات أخرى بغرض دعم حياتهم اليومية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence des mesures efficaces pour lutter contre la faim et la malnutrition, en particulier chez l'enfant, et de prendre des mesures d'urgence pour contrecarrer les conséquences néfastes de la hausse des prix des denrées alimentaires sur le budget des familles, s'agissant en particulier des personnes et familles défavorisées et marginalisées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير فعالة وعاجلة لمكافحة الجوع وسوء التغذية، ولا سيما سوء تغذية الأطفال، وبأن تتخذ تدابير عاجلة للتعويض عن التأثير السلبي لارتفاع أسعار الأغذية على ميزانيات الأسر، خصوصاً في حالة المحرومين والمهمّشين من الأفراد والأسر. |
Le fondateur du Mouvement international ATD Quart Monde, Joseph Wresinski, a défini la pauvreté extrême de la façon suivante : < < La précarité est l'absence d'une ou plusieurs des sécurités permettant aux personnes et familles d'assumer leurs responsabilités élémentaires et de jouir de leurs droits fondamentaux. | UN | وقد عرف جوزيف ريسينسكي، مؤسس الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، الفقر المدقع بقوله " إن الافتقار إلى الحد الأدنى من الأمان يفترض ضمنيا الافتقار إلى عامل أو أكثر من العوامل التي تمكن الأفراد والأسر من تحمل مسؤوليات أساسية والتمتع بالحقوق الأساسية. |
Il relève également avec préoccupation l'insuffisance de l'aide sociale et des programmes de soutien au bénéfice des personnes et familles socialement et économiquement défavorisées (art. 9). | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم كفاية برامج المساعدة والدعم الاجتماعيين المقدمة للمحرومين اجتماعياً واقتصادياً من الأفراد والأسر (المادة 9). |
Le fondateur du Mouvement international ATD Quart Monde, Joseph Wresinski, a donné cette définition de l'extrême pauvreté : < < La précarité est l'absence d'une ou plusieurs des sécurités permettant aux personnes et familles d'assumer leurs responsabilités élémentaires et de jouir de leurs droits fondamentaux. | UN | 2 - وقد عرف مؤسس الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، جوزيف وريسينسكي، الفقر المدقع قائلا: ' ' إن الافتقار إلى الحد الأدنى من الأمان يعني الافتقار إلى عامل أو أكثر من العوامل التي تمكن الأفراد والأسر من تحمل مسؤوليات مهنية وأسرية واجتماعية ومن التمتع بالحقوق الأساسية. |
C'est le montant que l'Etat garantit aux personnes et familles à faible revenu après qu'elles ont acquitté le prix de leur logement (surface au sol standard). | UN | وهذا هو المبلغ الذي تضمنه الدولة لأصحاب الدخل المنخفض من الأفراد والأسر بعد سدادهم تكاليف الإسكان (مساحة السكن القياسية) ومن ثم، فإن خط الكفاف الفعلي أعلى من 500 كرونة إستونية. |
7. Selon la définition de l'extrême pauvreté à laquelle souscrit le Rapporteur spécial à l'annexe III de son rapport final, " la précarité est l'absence d'une ou plusieurs des sécurités permettant aux personnes et familles d'assumer leurs responsabilités élémentaires et de jouir de leurs droits fondamentaux. | UN | 7- ووفقاً لتعريف الفقر المدقع الذي أيده المقرر الخاص في المرفق الثالث من تقريره النهائي فإن " الافتقار إلى الحد الأدنى من الأمان يفترض ضمنياً الافتقار إلى عامل أو أكثر من العوامل التي تمكِّن الأفراد والأسر من تحمُّل مسؤوليات أساسية والتمتع بالحقوق الأساسية. |
90. Le Réseau japonais d'éducation pour la promotion de l'égalité entre les sexes indique qu'il n'a été garanti aucune indemnisation aux personnes et familles évacuées de la zone dangereuse. | UN | 90- وأفادت الشبكة اليابانية للتثقيف من أجل دعم المساواة بين الجنسين بعدم ضمان التعويض لمن أُجلي عن منطقة الإنذار من الأفراد والأسر(130). |
L'aggravation de la pauvreté a des conséquences à long terme : les personnes et familles pauvres doivent renoncer à se faire soigner, à nourrir correctement leurs enfants ou à les scolariser. | UN | 9 - والزيادات في أعداد الفقراء لها عواقب تمتد آثارها لفترات طويلة، حيث يتعين على الأفراد والأسر الفقيرة التوقف عن استخدام الخدمات الصحية، وعدم المقدرة على إطعام أطفالهم على النحو المناسب، أو وجوب سحب الأطفال من المدارس في مواجهة ظروفهم. |
Les orateurs ont souligné que les pauvres ressentaient de manière disproportionnée les conséquences économiques des maladies non transmissibles, et que de nombreuses personnes et familles avaient déjà basculé dans la pauvreté en raison de ces maladies. Celles-ci posaient donc aussi un problème de justice sociale. | UN | 10 - وشدد المتكلمون على أن الأثر الاقتصادي للأمراض غير المعدية يتبدى على نحو غير متناسب في صفوف الفقراء، وينزلق العديد من الأفراد والأسر بالفعل في براثن الفقر جراء هذه الأمراض؛ وبالتالي فإن الأمراض غير المعدية هي أيضا قضية عدالة اجتماعية. |
347. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni d'informations sur la mesure dans laquelle les personnes et familles les plus défavorisées et marginalisées, notamment celles vivant en zone rurale et les Roms, bénéficient dans la pratique des allocations d'aide sociale. | UN | 347- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن استحقاقات المساعدة الاجتماعية التي يستفيد منها أكثر الأشخاص والأسر حرماناً وتهميشاً، بمن فيهم سكان الريف والغجر. |