"personnes expulsées" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص المطرودين
        
    • المبعدين
        
    • الأشخاص الذين طردوا
        
    • الأشخاص الذين طُردوا
        
    • أولئك الذين طردوا
        
    • المُرحلين
        
    • المرحلون
        
    • المرحّلين
        
    • المرحَّلين
        
    • للمطرودين
        
    • للمبعدين
        
    • الأشخاص الذين أُخلوا
        
    • الأشخاص الذين جرى إخلاؤهم
        
    • الأشخاص المرحلين
        
    • والأشخاص المطرودين
        
    L'acte d'expulsion doit être officiel et ainsi ouvrir la voie aux procédures d'appel. Les personnes expulsées ne doivent pas faire l'objet de tortures ou de mauvais traitements. UN ويجب أن يكون إجراء الطرد رسمياً بغية السماح بالاستئناف، وينبغي ألاّ يخضع الأشخاص المطرودين للتعذيب أو الإيذاء.
    C'est ainsi que Cuba considère opportun d'inclure dans le projet d'articles une référence au droit des personnes expulsées ou en cours d'expulsion à communiquer avec la représentation consulaire correspondante. UN وفي هذا الصدد، ترى كوبا أن من المجدي تضمين مشاريع المواد ذات الصلة أحكاما تنص على حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في الاتصال بالممثلين القنصليين المعنيين.
    Aucun fonctionnaire de l'UNRWA ne se trouvait parmi les personnes expulsées autorisées par Israël à retourner dans les mois qui suivirent. UN ولم يكن هناك أي من موظفي الوكالة بين المبعدين الذين عادوا في الشهور اللاحقة بإذن من السلطات الاسرائيلية.
    Ils ont confisqué des lettres destinées par leurs familles aux personnes expulsées au Liban. UN وقد صادروا أيضا رسائل من أسر محلية كانت سترسل الى مخيم المبعدين في لبنان.
    Il demande si les autorités bulgares envisagent d'indemniser les personnes expulsées ou de leur fournir un autre logement. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات البلغارية تعتزم تعويض الأشخاص الذين طردوا أو توفير سكن بديل لهم.
    Les auteurs de la communication conjointe 1 notent que le Cambodge a accepté les recommandations issues de l'EPU concernant les expulsions, l'absence d'indemnisation et de mesures de réinstallation appropriée pour les personnes expulsées. UN 55- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن كمبوديا قبلت توصيات الاستعراض الدوري الشامل بشأن الإخلاء القسري وعدم تعويض الأشخاص الذين طُردوا وعدم نقلهم إلى مكان مناسب.
    La délégation voudra bien commenter ces allégations et indiquer si des mesures ont été prises pour reloger les personnes expulsées. UN وطلب السيد بوزيد من الوفد التكرم بالتعليق على هذه الادعاءات وتوضيح ما إذا كانت تدابير قد اتخذت لإعادة إسكان الأشخاص المطرودين.
    Diverses mentions de droits des personnes expulsées sont aussi des motifs d'inquiétude. UN 9 - واستطرد يقول إن بعض الإشارات إلى حقوق الأشخاص المطرودين يبعث أيضا على القلق.
    Après l'examen des limites tenant aux personnes expulsées, dans le troisième rapport, le cinquième rapport aborde les limites tenant à l'exigence du respect des droits fondamentaux. UN وبعد فحص الحدود التي تنطبق على الأشخاص المطرودين في التقرير الثالث يتناول التقرير الخامس الحدود الخاصة بضرورة احترام الحقوق الأساسية.
    Il paraît essentiel, par exemple, d'inclure une disposition sur la nécessité de garantir le droit de recourir à un tribunal pour s'assurer que les personnes expulsées ou en cours d'expulsion ont bénéficié des garanties procédurales pendant la procédure d'expulsion. UN ويبدو أن من الأهمية بمكان، على سبيل المثال، إدراج حكم خاص بالحاجة إلى ضمان الحق في الوصول إلى المحكمة من أجل كفالة استفادة الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم من الضمانات الإجرائية خلال عملية الطرد.
    Le nombre des personnes expulsées dépasse désormais 35 000. UN وبلغ عدد المبعدين حتى اﻵن ما يزيد على ٠٠٠ ٣٥.
    Les États-Unis ont déclaré avoir conclu un accord de réciprocité avec le Canada concernant l'échange de personnes expulsées. UN كما أبلغت الولايات المتحدة بوجود اتفاق متبادل مع كندا بشأن تبادل المبعدين.
    Elle n'a pas ordonné au Gouvernement de rapatrier les personnes expulsées et a estimé que le maintien en vigueur des arrêtés d'expulsion se justifiait par le fait qu'il existait des dispositions d'exception applicables en cas d'urgence qui prévoyaient la possibilité d'ordonner des expulsions individuelles. UN ولم تأمر الحكومة بإعادة المبعدين. وسمحت المحكمة باستمرار نفاذ أوامر اﻹبعاد بموجب قرار إلزامي لحالة الطوارئ ينص على عمليات اﻹبعاد الفردية.
    524. Le nombre de personnes expulsées au cours des cinq dernières années n'est pas connu. Il semblerait que ce chiffre soit inférieur à 200 en ce qui concerne les locataires, et compris entre 400 et 500 si l'on inclut les personnes qui louent un appartement meublé. UN ولا توجد سجلات عن عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية، ولكن من المرجح أن عددهم يقل عن 200 مستأجر ويتراوح بين 400 و500 مستأجر بالنظر إلى من يعيشون في غرف مفروشة للإيجار.
    La REDHJV précise que les personnes expulsées font souvent l'objet de chantage et d'extorsion de fonds de la part des agents des services des migrations, que les mères sont séparées de leurs enfants, qu'aucun mécanisme n'est prévu pour décider du sort des mineurs, et qu'il est fréquent que des gens soient jetés dans le fleuve. UN وأفادت شبكة جاك بياو الدومينيكية - الهايتية أن الأشخاص الذين طُردوا هم في كثير من الأحيان ضحايا الابتزاز والاختلاس من جانب موظفي الهجرة، وأنه يجري فصل الأمهات عن أطفالهن، دون أن تكون هناك آلية من أي نوع للتعامل مع الأطفال، وأن من الشائع أن يُلقى بالأشخاص في النهر.
    b) Inclure les communautés roms dans les programmes de logement et, à titre prioritaire, fournir aux personnes expulsées de force de leur domicile en 2012 un logement adéquat et permanent; UN (ب) العمل على أن تكون مجتمعات الروما مشمولة في المشاريع السكانية، وعلى سبيل الأولوية، تزويد أولئك الذين طردوا قسراً من منازلهم في 2012 بمساكن ملائمة ودائمة؛
    Le Premier Ministre éthiopien, Meles Zenawi, a déclaré que les personnes expulsées représentaient une menace pour la sécurité nationale et qu'elles avaient renoncé à leur nationalité éthiopienne en votant au référendum de 1993 sur l'indépendance de l'Érythrée. UN ذكر رئيس وزراء إثيوبيا ميليس زيناوي أن المُرحلين يشكلون تهديدا لﻷمن القومي وأنهم فقدوا جنسيتهم اﻹثيوبية بتصويتهم في استفتاء استقلال إريتريا عام ١٩٩٣.
    Contrairement aux allégations du Gouvernement éthiopien, les personnes expulsées signalent n'avoir bénéficié d'aucune assistance du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) pendant leur voyage. UN وعلى عكس ادعاءات الحكومة اﻹثيوبية، لم يذكر المرحلون أي شيء عن وجود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية خلال رحلاتهم.
    Le dépistage obligatoire stigmatise les personnes expulsées au motif qu'elles ont été testés positives. UN زيادة على ذلك، يتسبب الفحص الإلزامي في وصم المرحّلين على أساس نتائج فحص إيجابية.
    Un nombre important de personnes expulsées d'autres provinces ont été également inscrites mais les équipements humanitaires nécessaires pour les accueillir font défaut. UN وقد سجل أيضا عدد كبير من المرحَّلين التابعين لمقاطعات أخرى، ولكن لا تتوفر هياكل المساعدة الإنسانية اللازمة لمساعدتهم.
    Durant le voyage vers l'État de destination, les droits fondamentaux et la dignité des personnes expulsées doivent être respectés. UN 10 - يجب احترام الحقوق الأساسية للمطرودين وكرامتهم، خلال الرحلة إلى دولة الوجهة.
    Les personnes expulsées ont le droit de faire appel des décisions d'expulsion en formant des recours ordinaires et extraordinaires, y compris en exerçant des recours en grâce. UN ويحق للمبعدين الطعن في قرارات طردهم باستخدام سبل الانتصاف العادية والاستثنائية بما في ذلك التماس الرأفة.
    Bien que le maire de Bourgas ait déclaré que la municipalité fournirait un logement de remplacement aux familles qui étaient légalement enregistrées à Bourgas et alors que toutes les personnes expulsées remplissaient ce critère, aucune n'a été relogée et elles se sont toutes retrouvées sans abri. UN وعلى الرغم من أن رئيس بلدية بورغاس أفاد بأن البلدية ستوفر مساكن بديلة للأسر المُسجّلة قانونياً في بورغاس، وأن جميع الأشخاص الذين أُخلوا يستوفون هذا الشرط، لم يؤمَّن سكن بديل لأي منهم وأضحوا بلا مأوى.
    Le Comité engage vivement l'État partie à adopter le cadre juridique approprié réglementant la conduite de projets d'urbanisation, afin de garantir aux personnes expulsées de force qu'elles seront dûment indemnisées ou réinstallées, conformément aux directives adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7 sur les expulsions forcées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد إطار قانوني ملائم ينظم سير مشاريع التوسع الحضري لضمان إعطاء الأشخاص الذين جرى إخلاؤهم قسرا تعويضا مناسبا و/أو نقلهم بصورة تراعي المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7 بشأن حالات الإخلاء القسري.
    Il a recensé 74 cas en 2013, dont 34 concernaient des mineurs; les femmes et les enfants représentaient 67 % des personnes expulsées. UN وكانت الوكالة في عام 2013 قد وثقت 34 حالة من تلك الحالات، بما يشمل 74 من القصر. ويمثل النساء والأطفال 67 في المائة من الأشخاص المرحلين.
    Les fonds permettront de fournir une assistance humanitaire en vue du rapatriement et de la réintégration des réfugiés burundais et des personnes expulsées de la République-Unie de Tanzanie. UN وستوفَّر هذه الأموال المساعدة الإنسانية من أجل إعادة اللاجئين البورونديين والأشخاص المطرودين من جمهورية تنزانيا المتحدة إلى الوطن وإعادة إدماجهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus