"personnes impliquées dans des" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص الضالعين في
        
    • المتورطين في قضايا
        
    • الأشخاص المشاركين في
        
    • أشخاص ضالعين في
        
    • للمتورطين في
        
    Le Botswana n'a jamais fourni une quelconque assistance ni appui à des entités ou personnes impliquées dans des activités terroristes. UN لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية.
    La Convention des réfugiés permet l'exclusion de personnes impliquées dans des actes de terrorisme du droit d'asile. UN تسمح الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين بعدم منح الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية حق اللجوء.
    Quant aux mesures à prendre à l'encontre des personnes impliquées dans des opérations financières suspectes, la loi dispose ce qui suit : UN أما بخصوص التدابير المتخذة ضد الأشخاص الضالعين في معاملات مالية مشبوهة، فإن القانون يتضمن الأحكام التالية:
    En 2005, 22 condamnations ont été prononcées contre des personnes impliquées dans des trafics d'enfants. UN وقد صدر خلال عام 2005 عدد 22 حكم قضائي ضد المتورطين في قضايا تهريب الأطفال.
    À la Trinité-et-Tobago, le programme national de protection judiciaire prévoyait la protection de toutes les personnes impliquées dans des procédures pénales, y compris les juges, les agents des services de répression et les témoins. UN وفي ترينيداد وتوباغو ينص البرنامج الوطني لحمايـة العدالـة على حمايـة جميـع الأشخاص المشاركين في الاجـراءات الجنائيـة، بما فيهم القضاة وموظفي انفاذ القوانين والشهود.
    S'abstenir d'apporter quelque forme d'appui que ce soit, actif ou passif, aux entités ou personnes impliquées dans des actes de terrorisme, notamment en réprimant le recrutement de membres de groupes terroristes et en mettant fin à l'approvisionnement en armes des terroristes. UN الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح؛
    S'abstenir d'apporter quelque forme d'appui que ce soit, actif ou passif, aux entités ou personnes impliquées dans des actes de terrorisme, notamment en réprimant le recrutement de membres de groupes terroristes et en mettant fin à l'approvisionnement en armes des terroristes; UN الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح
    < < Tous les États doivent ... s'abstenir d'apporter quelque forme d'appui que ce soit, actif ou passif, aux entités ou personnes impliquées dans des actes de terrorisme, notamment en réprimant le recrutement de membres de groupes terroristes et en mettant fin à l'approvisionnement en armes des terroristes > > UN الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح
    Il s'applique également à d'autres aspects, tels que le fait de soutenir des entités ou des personnes impliquées dans des actes de terrorisme; la répression du recrutement et la lutte contre l'approvisionnement en armes des terroristes. UN وسيشمل مشروع القانون أيضا جوانب أخرى مثل الدعم المقدم إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية، وقمع التجنيد ومنع التزويد بالأسلحة.
    < < tous les États doivent ... s'abstenir d'apporter quelque forme d'appui que ce soit, actif ou passif, aux entités ou personnes impliquées dans des actes de terrorisme, notamment en réprimant le recrutement de membres de groupes terroristes et en mettant fin à l'approvisionnement en armes des terroristes; > > UN الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح؛
    Au contraire, chacun s'en est remis à ses propres procédures de contrôle interne, moyennant quoi il n'y a eu entre eux aucune communication d'informations visant à mettre à l'index les personnes impliquées dans des irrégularités, en matière de passation de marchés notamment. UN ونتيجة لذلك، لم يتسن تقاسم المعلومات بين الوكالات لغرض إدراج أسماء الأشخاص الضالعين في مخالفات المشتريات، وغيرها من المخالفات، على القوائم السوداء.
    Au niveau national, il a en 2008 créé l'Agence d'investigation financière qui a tous pouvoirs d'enquête s'agissant des autorités publiques ou personnes physiques ou morales, aux fins d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites, le cas échéant, contre les personnes impliquées dans des opérations soupçonnées d'être liées au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme. UN وعلى الصعيد المحلي، أنشأت في عام 2008 وكالة التحريات المالية، التي لها كل السلطات لتُجري تحريات مع المؤسسات العامة أو الخاصة أو مع الأفراد بغرض إجراء تحقيقات مع الأشخاص الضالعين في معاملات يُشتبه بأنها ذات صلة بغسل الأموال أو بتمويل الإرهاب ومحاكمتهم إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    88. Les conventions internationales sur le terrorisme international ont introduit l'obligation d'extrader ou de poursuivre afin de mettre fin aux abus du droit d'asile et de pouvoir traduire en justice les personnes impliquées dans des actes de terrorisme. UN 88 - وقد أدخلت المعاهدات الدولية المعنية بالإرهاب الدولي الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بغية إنهاء انتهاكات حق التماس الملجأ وتقديم الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية إلى المحاكمة.
    Paragraphe 2 a) Abstention de quelque forme d'appui que ce soit aux entités ou personnes impliquées dans des actes de terrorisme, notamment le recrutement de membres de groupes terroristes et l'approvisionnement en armes des terroristes UN 2 ألف - الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية، بما في ذلك منع تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية وتزويد الإرهابيين بالسلاح
    Des dispositions du Code pénal permettent aux autorités judiciaires de poursuivre et infliger des peines d'emprisonnement aux personnes impliquées dans des actes de terrorisme, et notamment liées au recrutement des membres de groupes terroristes (i) ou à l'approvisionnement en armes des terroristes (ii). UN تسمح أحكام قانون العقوبات للسلطات القضائية أن تلاحق الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية، ولا سيما الأشخاص المرتبطين `1 ' بتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية أو `2 ' بتزويد الإرهابيين بالسلاح، والحكم عليهم بالسحن.
    Son ministère de l'intérieur avait travaillé avec plusieurs organisations non gouvernementales, et notamment des associations de défense des droits de l'homme, pour évoquer des enquêtes et recherches portant sur des personnes impliquées dans des actes terroristes ou extrémistes qui avaient soulevé des critiques. UN فقد عملت وزارة الداخلية التابعة لها مع عدة منظمات غير حكومية، من بينها جماعات مناصرة لحقوق الإنسان، لمناقشة الحالة غير المرضية للجهود في مجال التحقيق والبحث عن الأشخاص الضالعين في جرائم إرهاب أو تطرف.
    186.164 Enquêter sur les activités liées à la fabrication et à la diffusion de fausses informations, et prendre des mesures à l'égard des personnes impliquées dans des activités illégales sur Internet (Cuba); UN 186-164- التحقيق في أنشطة اصطناع المعلومات الكاذبة ونشرها، واتخاذ التدابير حيال الأشخاص الضالعين في أنشطة غير قانونية على الإنترنت (كوبا)؛
    Paragraphe 2 < < Tous les États doivent s'abstenir d'apporter quelque forme d'appui que ce soit, actif ou passif, aux entités ou personnes impliquées dans des actes de terrorisme, notamment en réprimant le recrutement de membres de groupes terroristes et en mettant fin à l'approvisionnement en armes de terroristes; > > UN 2 ألف - الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمـني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح.
    Poursuites contre les personnes impliquées dans des actes terroristes UN إحالة جميع المتورطين في قضايا الإرهاب إلى القضاء
    Par ailleurs, conformément aux accords internationaux conclus avec d'autres États et sur la demande de ces derniers, les autorités kazakhes continuent à rechercher et à extrader des personnes impliquées dans des actes de terrorisme, quels que soient le lieu et la date où ces actes ont été commis. UN وعلاوة على ذلك، يتواصل البحث عن الأشخاص المشاركين في أعمال إرهابية وتسليمهم، في إطار تنفيذ الالتزامات الدولية المترتبة على استلام طلبات من الهيئات المختصة للدول الأخرى، بغض النظر عن مكان وزمان ارتكابهم للإعمال الإرهابية.
    Le Gouvernement botswanais a le plaisir de signaler qu'il n'a à ce jour été détecté aucune activité qui pourrait donner à penser que des organismes financiers botswanais pourraient avoir été utilisés pour mettre, directement ou indirectement, des fonds, des avoirs financiers ou des services financiers à la disposition de personnes impliquées dans des activités terroristes. UN ويسر حكومة بوتسوانا أن تُبلغ بأنه لم يتم حتى الآن الكشف عن أي أنشطة تشير إلى أن المؤسسات المالية لبوتسوانا يمكن أن تكون قد استُغلت للقيام، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بإتاحة أموال أو أصول مالية أو خدمات مالية لفائدة أشخاص ضالعين في أنشطة إرهابية.
    Il serait possible de prévoir, dans les législations nationales, des mesures d'incitation pour les personnes impliquées dans des organisations criminelles et pour leur famille en cas de collaboration avec la police et les magistrats. UN ورئي أنه يمكن النص، في القوانين الوطنية، على حوافز تعطى للمتورطين في المنظمات الاجرامية وﻷسرهم عندما يتعاونون مع الشرطة والسلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus