"personnes les plus vulnérables" - Traduction Français en Arabe

    • الفئات ضعفا
        
    • أضعف الفئات
        
    • الناس ضعفا
        
    • الفئات الأكثر ضعفا
        
    • يعيشون أشد الحالات ضعفا
        
    • يعيشون في أشد الحالات ضعفا
        
    • الناس ضعفاً
        
    • الفئات الأضعف
        
    • الفئات ضعفاً
        
    • أكثر الأشخاص ضعفاً
        
    • أضعف الناس
        
    • أضعف فئات
        
    • يعانون من الضعف الشديد
        
    • الذين يعيشون في أكثر الأوضاع هشاشة
        
    • السكان ضعفاً
        
    Le Gouvernement était conscient que ces femmes figuraient parmi les personnes les plus vulnérables et à risques et qu'elles devaient être protégées. UN وأوضح أن الحكومة تعي أن هاته النسوة من بين أشد الفئات ضعفا وأكثرها تعرضا للخطر وأنهن بحاجة إلى حمايتهن.
    Mais le Bureau de la coordination des affaires humanitaires doit jouer également un rôle spécifique de plaidoyer en faveur des personnes les plus vulnérables. UN ولكن لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا دورا أكثر تحديدا يضطلع به في الدعوة إزاء أشد الفئات ضعفا.
    Ces politiques et ces réformes doivent être élaborées avec la participation des personnes les plus vulnérables et des organisations de la société civile. UN وهذه السياسات والإصلاحات يجب أن تُصمَّم بمشاركة أضعف الفئات السكانية ومنظمات المجتمع المدني.
    Le Gouvernement a renforcé le système de sécurité sociale en y intégrant des services destinés aux jeunes enfants et axés sur les besoins des personnes les plus vulnérables. UN وتحسِّن الحكومة نظام الأمان الاجتماعي عن طريق إدماج خدمات الأطفال الصغار، وتركِّز على احتياجات أشد الناس ضعفا.
    À cette occasion, le Rapporteur spécial a rappelé que les réfugiés et les demandeurs d'asile faisaient partie des groupes de personnes les plus vulnérables. UN 43 - وفي تلك المناسبة، ذكر المقرر الخاص أن اللاجئين وملتمسي اللجوء هم من بين الفئات الأكثر ضعفا.
    Du fait qu'ils touchent les personnes les plus vulnérables, les conflits et les crises politiques et sociales continueront de créer des besoins d'aide humanitaire. UN وستستمر النزاعات والأزمات السياسية والاجتماعية في توليد احتياجات إنسانية تطال أشد الفئات ضعفا.
    En passant par le Ministère de la justice, l'Organisation contribue, depuis 2008, à l'apport d'une assistance juridique, notamment aux personnes les plus vulnérables. UN ومنذ عام 2008، دعمت المنظمة، من خلال الوزارة، توفير المعونة والمساعدة في المسائل القانونية، لا سيما لأكثر الفئات ضعفا.
    La nouvelle stratégie du PAM vise à améliorer le ciblage des personnes les plus vulnérables et à appuyer les activités de transition grâce à des actions vivres contre travail et d'autres programmes. UN وتهدف الاستراتيجية الجديدة لبرنامج الأغذية العالمي إلى استهداف أكثر الفئات ضعفا بصورة أفضل ودعم أنشطة التحول من خلال برنامج الأغذية مقابل العمل وغير ذلك من البرامج.
    Les personnes les plus vulnérables parmi les Serbes restés dans la région ont été recensées et ont reçu une aide. UN وتم تحديد أضعف الفئات بين الصرب الباقين وقدمت اليهم المساعدات.
    Il faudrait adopter des politiques prévoyant la création d'emplois pour les personnes les plus vulnérables des zones rurales; UN وينبغي أن تنطوي السياسات على استراتيجية لخلق العمالة لفائدة أضعف الفئات السكانية في المناطق الريفية.
    Mettant en relief les besoins de sécurité particuliers des femmes, des enfants et des personnes âgées, qui sont les personnes les plus vulnérables dans les camps et les zones d'installation de réfugiés, UN وإذ يشدد على الاحتياجات اﻷمنية التي ينفرد بها النساء واﻷطفال والمسنون الذين هم أضعف الفئات في مخيمات ومستوطنات اللاجئين،
    Pendant ce temps, nous pouvons prendre des mesures pour protéger les personnes les plus vulnérables. UN وهناك في الوقت ذاته خطوات يمكننا اتخاذها لحماية أكثر الناس ضعفا.
    Il est clair que le contenu des programmes de relance devrait être conçu de façon à en étendre les avantages aux personnes les plus vulnérables. UN 60 - ويبدو جليا أنه يتعين أن تصميم تشكيل حزم الحفز على نحو يؤدي إلى تعميم الفوائد المتأتية على الفئات الأكثر ضعفا.
    8. Considère que les politiques qui établissent un lien entre le développement économique et le développement social peuvent aider à réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre eux, de telle sorte que les pauvres et les personnes les plus vulnérables bénéficient au maximum de la croissance économique et du développement ; UN 8 - تسلم بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفيما بينها بما يكفل استفادة الفقراء ومن يعيشون أشد الحالات ضعفا إلى أقصى حد ممكن من النمو الاقتصادي والتنمية؛
    8. Considère que les politiques qui intègrent les trois dimensions du développement durable peuvent aider à réduire les inégalités à l'intérieur des pays et entre eux, de telle sorte que les pauvres et les personnes les plus vulnérables bénéficient au maximum de la mondialisation ; UN 8 - تسلم بأن السياسات التي تدمج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفيما بينها بما يكفل زيادة استفادة الفقراء ومن يعيشون في أشد الحالات ضعفا من عالم معولم؛
    Depuis plus de 230 ans, nous sommes aux côtés des personnes les plus vulnérables de la communauté internationale dans un certain nombre de pays. UN فعلى مدى أكثر من 230 عاماً، كان لنا في عدد من البلدان حضور بين أشد الناس ضعفاً في المجتمع الدولي.
    Les effets de la crise financière et économique mondiale récente ont jeté des millions de personnes dans la pauvreté, en particulier les personnes les plus vulnérables du monde en développement. UN لقد تسبب تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة في إفقار الملايين من الناس، وبخاصة الفئات الأضعف في بلدان العالم الثالث.
    Une meilleure coordination des activités d'aide permettrait de faire en sorte que l'aide fournie parvienne aux personnes les plus vulnérables et les plus démunies et contribuerait à la protection des travailleurs humanitaires. UN فمن شأن تنسيق جهود المعونة بشكل أفضل أن يضمن وصول المساعدات لأشد الفئات ضعفاً واحتياجاً في جميع أنحاء الصومال وأن يساعد أيضاً في حماية العاملين في الإغاثة الإنسانية والمعونة.
    Le chef de la délégation a conclu en réaffirmant que Monaco continuerait d'œuvrer tant au plan national qu'international à la défense des personnes les plus vulnérables. UN 88- واختتم رئيس الوفد كلمته مؤكداً من جديد أن موناكو ستواصل سعيها على المستويين الوطني والدولي للدفاع عن حقوق أكثر الأشخاص ضعفاً.
    L'Équipe de pays aidera le Gouvernement à définir rapidement des priorités réalistes pour atténuer l'impact de la crise sur les personnes les plus vulnérables et préserver les fonctions essentielles de l'État. UN وسيقدم فريق الأمم المتحدة القطري الدعم للحكومة في إعطاء الأولوية بسرعة وبصورة واقعية للتدابير التي ستساعد في التخفيف من أثر الأزمة على أضعف الناس والحفاظ على المهام الأساسية للدولة.
    Nous ne pouvons nous résigner à ce que les membres des minorités et des peuples autochtones soient les personnes les plus vulnérables de nos sociétés et à ce qu'ils demeurent exclus de la prise des décisions qui affectent leur vie et l'avenir de nos pays. UN ولا يمكن أن نقبل بأن تكون الأقليات والشعوب الأصلية أضعف فئات مجتمعاتنا وأن تظل مستبعدة من عملية صنع القرارات التي تؤثر على حياتها وعلى مستقبل بلداننا.
    c) Garantir l'enseignement public gratuit à tous les niveaux et selon toutes les méthodes pédagogiques, de préférence dans l'enseignement classique obligatoire et en donnant la priorité aux pauvres et aux personnes les plus vulnérables; UN (ج) كفالة التعليم العام مجانا لجميع المستويات والطرق التعليمية، ولا سيما في مرحلة التعليم الأساسي الإلزامي، مع إيلاء أولوية لمن يعيشون في ظل الفقر أو من يعانون من الضعف الشديد.
    Les bénéficiaires de ces prestations sont les personnes les plus vulnérables. UN والمستفيدون من البدلات الاجتماعية هم أشد فئات السكان ضعفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus