"personnes n'" - Traduction Français en Arabe

    • شخص لا
        
    • نسمة لا
        
    • الأشخاص الذين لا
        
    • اﻷشخاص الذين لم
        
    • الأشخاص لا
        
    • الأفراد لم
        
    • الأشخاص لم
        
    • أشخاص لم
        
    • عدم تجنيد
        
    • شخص يفتقرون
        
    • الأشخاص ليس
        
    • الأشخاص غير
        
    • الأفراد لا
        
    • شخص بدون
        
    • السكان الذين لا
        
    Quelque 800 millions de personnes n'ont pas accès aux formes modernes d'énergie, principalement dans les campagnes. UN ويوجد نحو 800 مليون شخص لا يحصلون على الأشكال الحديثة للطاقة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    La loi interdit la possession des armes de guerre par des personnes n'ayant pas de fonction militaire. UN وأضاف أن القانون يحظر على أي شخص لا يعمل بالقوات المسلحة حيازة أية أسلحة حربية.
    :: 3 milliards de personnes n'ont pas accès aux équipements sanitaires; et UN :: 3 بلايين نسمة لا سبيل لهم للحصول على مرافق صحية؛
    - Objectif chiffré 10 : Réduire de moitié la proportion de personnes n'ayant pas d'accès durable à un réseau d'eau potable et d'assainissement. UN الهدف 10: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي إلى النصف
    Les États parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas aux hostilités. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة لتأمين عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة في الحرب.
    Dans la zone C, la consommation d'eau quotidienne est d'environ 50 litres par habitant, certaines personnes n'utilisant pas plus de 30 litres. UN وذكرت أن الاستهلاك اليومي للمياه في المنطقة جيم يبلغ نحو 50 لترا للفرد وبعض الأشخاص لا يحصلون إلا على 30 لترا.
    Ces personnes n'auraient pas été jugées conformément aux garanties internationales d'un procès équitable. UN وتفيد التقارير أن محاكمة هؤلاء الأفراد لم تتوافر فيها المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    La situation était préoccupante car ces personnes n'avaient été convaincues d'aucun délit. UN وقالت إن هذه المسألة تثير القلق لأن هؤلاء الأشخاص لم يُدانوا بأي جريمة.
    Dans l'intervalle, le Comité recommande que, lors du recrutement de personnes n'ayant pas encore atteint l'âge de 18 ans, la priorité soit accordée aux plus âgées d'entre elles. UN وفي غضون ذلك، توصي اللجنة بأن تُعطى أولوية، عند التجنيد في صفوف أشخاص لم يبلغوا الثامنة عشرة، إلى من هم أكبر سناً.
    Les États parties veillent à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire ou ne s'engagent pas volontairement dans leurs forces armées. UN تكفل الدول اﻷطراف عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة جبراً أو طوعا في قواتها المسلحة.
    Malgré cette réalisation cependant, 780 millions de personnes n'ont pas encore accès à des sources améliorées d'eau potable. UN وعلى الرغم من هذا الإنجاز، لا يزال 780 مليون شخص يفتقرون إلى مصادر محسنة لمياه الشرب.
    Quelque 884 millions de personnes n'ont pas accès à plus l'eau potable et plus de 2,6 milliards de personnes n'ont pas accès à des services d'assainissement de base. UN ويفتقر حوالي 884 مليون شخص لمياه الشرب النقية وأكثر من 6,2 بليون شخص لا يتمتعون بالحصول على خدمات الصرف الصحي الأساسية.
    Aujourd'hui, 1,4 milliard de personnes n'ont pas accès à des sources modernes d'énergie. UN واليوم هناك 1.4 بلايين شخص لا يحصلون على مصادر الطاقة الحديثة.
    Plus de 2,6 milliards de personnes n'ont toujours pas accès à des services d'assainissement appropriés, et 828 millions de personnes vivent dans des bidonvilles. UN وما يزيد على 2.6 بليون شخص لا يتوفر لهم الوصول إلى مرافق صحية مناسبة حتى الآن، و 828 مليون شخص يعيشون في عشوائيات.
    Un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau potable et 1,7 milliard de personnes n'ont pas de services d'assainissement appropriés. UN ولا تتوفر لدى بليون نسمة إمدادات كافية من المياة العذبة، وثمة ١,٧ بليون نسمة لا تتوفر لهم خدمات اصحاح بيئي كافية.
    Comme noté plus haut, près de 1,5 milliard de personnes n'ont pas accès à l'électricité et un autre milliard de personnes n'ont accès qu'à des réseaux d'électricité peu fiables. UN وكما ذكر أعلاه، هنالك نحو 1.5 مليار نسمة لا تصلها الكهرباء ومليار نسمة أخرى لا تصلها سوى شبكات كهرباء لا يعوّل عليها.
    En principe, les personnes n'exerçant pas une activité lucrative ne sont pas couvertes par l'assurance accident statutaire. UN ومن حيث المبدأ، لا يقع الأشخاص الذين لا يمارسون نشاطا مأجورا في نطاق الحماية التي يقدمها التأمين القانوني ضد الحوادث.
    Objectif 9 : Assurer un environnement durable. Cible 1 : réduire la proportion de personnes n'ayant pas accès à l'eau potable. UN الهدف 9: تحقيق الاستدامة البيئية: الغاية 1: خفض نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون بصورة مستدامة على مياه الشرب المأمون.
    Or une expulsion collective peut concerner un groupe de personnes n'entrant dans aucun des groupes énumérés. UN في حين أن الطرد الجماعي قد يهم مجموعة من الأشخاص لا يندرجون في أي فئة من الفئات المشار إليها.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles des personnes n'ont pas bénéficié de la pleine protection prévue à l'article 3 de la Convention en cas d'expulsion, de refoulement ou d'extradition. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء تقارير بأن بعض الأفراد لم يُمنحوا الحماية الكاملة المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية في حالات الطرد أو الإعادة أو الإبعاد.
    Quand vous dites que ces personnes n'ont pas de dossiers actifs, qu'entendez-vous par là ? Open Subtitles حينما تقول ان هؤلاء الأشخاص ليس ،لديهم ملفات عندكم ماذا يعني ذلك؟
    Le retour des personnes n'ayant pas besoin de protection internationale a été reconnu par le HCR comme indispensable au maintien de la crédibilité du système de l'asile. UN وأقرت المفوضية بأن عودة الأشخاص غير المحتاجين للحماية الدولية مسألة حاسمة للحفاظ على مصداقية نظام اللجوء.
    Toutefois, un petit nombre de personnes n'y ont pas accès en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. UN غير أن عدداً ضئيلاً من الأفراد لا يستطيعون الحصول عليها بسبب تكلفتها أو عوامل أخرى.
    La situation est particulièrement difficile en Asie du Sud, où 580 millions de personnes n'ont pas accès à des services d'assainissement améliorés. UN ويتمثل التحدي الأكبر في جنوب آسيا، حيث يعيش 580 مليون شخص بدون مرافق صرف صحي مُحَسَّنة.
    i) Réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes n'ayant pas accès à des systèmes d'assainissement élémentaires; UN `1` التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، من نسبة السكان الذين لا يحصلون على قواعد أساسيات الاصحاح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus