Plus de 160 500 personnes ont été placées sous la protection durable de l'État. | UN | وبلغ عدد الأشخاص الذين استفادوا من الحماية الدائمة أكثر من 500 160 شخص. |
Grâce à ces programmes, près de 80 000 personnes ont trouvé un emploi, à court ou à long terme. | UN | وأفضت هذه البرامج إلى توظيف قرابة 000 80 شخص بعقود قصيرة الأجل أو طويلة الأجل. |
Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. | UN | وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا. |
Au cours de la période considérée, 559 personnes ont été réadmises au Kosovo et 9 ont demandé l'asile. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعيد قبول دخول 559 شخصا إلى كوسوفو، وتقدم 9 أشخاص بطلبات لجوء. |
Cette obligation est applicable a fortiori à la présente affaire, dans laquelle 35 personnes ont effectivement pris part à l'agression de la famille. | UN | وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة. |
Plus de 35 000 personnes ont subi un dépistage volontaire et ont reçu des conseils dans ses deux centres à Bukavu et Kamituga. | UN | واستفاد أكثر من 000 35 شخص من خدمات الفحص والاستشارة الطوعيين في المركزين التابعين لها في بوكافو وكاميتوغا. |
Plus de 350 000 personnes ont été déplacées et au moins 1 133 ont été tuées. | UN | وشُرد أكثر من 000 350 شخص ولقي 133 1 شخصا على الأقل حتفهم. |
Pendant la guerre près de 32 000 personnes ont disparu, dont plus de 21 000 ont déjà été identifiées. | UN | فخلال الحرب، فُقد حوالي 000 32 شخص من بينهم 000 21 شخص حُددت هوياتهم بالفعل. |
Pendant la guerre près de 32 000 personnes ont disparu, dont plus de 21 000 ont déjà été identifiées. | UN | فخلال الحرب، فُقد حوالي 000 32 شخص من بينهم 000 21 شخص حُددت هوياتهم بالفعل. |
De plus, 1 500 autres personnes ont été déplacées durant l’offensive menée par le Gouvernement fédéral de transition et l’AMISOM à Marka. | UN | وقد شرد 500 1 شخص آخر خلال الهجوم الذي شنته الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في ميركا. |
D'après la FAO et le PAM, environ 1 613 000 personnes ont besoin d'aide alimentaire et de soutien agricole. | UN | واستنادا إلى الفاو وبرنامج الأغذية العالمي، ما زال نحو 000 613 1 شخص يحتاجون إلى الدعم الغذائي والزراعي. |
Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. | UN | وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا. |
À ce jour, les restes de 407 personnes ont été restitués aux familles, dont 71 pendant la période à l'examen. | UN | وحتى الآن، أعيدت رفات 407 أشخاص إلى ذويهم، بما في ذلك رفات 71 شخصا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Quelques minutes plus tard, l'hélicoptère a atterri sur le stade de Tuzla où 10 personnes ont embarqué. | UN | وبعد بضع دقائق، هبطت الهليكوبتر من منتزه توزلا الرياضي حيث صعد على متنها ١٠ أشخاص. |
Cette obligation est applicable a fortiori à la présente affaire, dans laquelle 35 personnes ont effectivement pris part à l'agression de la famille. | UN | وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة. |
En 2011, 18 personnes ont déjà été tuées ou blessées, et près du quart des victimes sont des enfants. | UN | وفي عام 2011، قُتل 18 شخصاً بالفعل أو أصيبوا بجروح. وكان ربع الضحايا من الأطفال. |
Ces personnes ont été arrêtées en vertu d'un mandat délivré par le ministère public, suite à la surveillance des locaux que M. A aurait gérés aux fins de faciliter la débauche. | UN | وذكرت الحكومة أن الأشخاص قد ألقي القبض عليهم بموجب إذن من النيابة العامة بعد مراقبة المكان الذي أفادت التقارير أن السيد ألف كان يديره لأغراض تيسير الدعارة. |
Au contraire, de nouveaux réfugiés ont afflué au Pakistan et davantage de personnes ont été déplacées à l'intérieur de l'Afghanistan. | UN | ولذلك فقد وفد الى باكستان العديد من اللاجئين الجدد كما شُرد في داخل أفغانستان نفسها عدد كبير من اﻷشخاص. |
Quelque 16 millions de personnes ont participé à des projets «Vivres contre travail» soutenant le développement agricole et rural. | UN | واشترك نحو ١٦ مليون نسمة في مشاريع توفير اﻷغذية مقابل العمل لدعم التنمية الزراعية والريفية. |
Vingt-cinq institutions et plus de 20 personnes ont été désignées par le Secrétaire général de la Cour pour remplir cette fonction. | UN | وقد سمَّى الأمين العام للمحكمة خمسا وعشرين مؤسسة وما يربو على عشرين فردا للقيام بدور سلطة التعيين. |
Toutes ces personnes ont un rôle légitime à jouer dans ces élections historiques. | UN | إن هؤلاء الناس لديهم دورٌ مشروع ينبغي القيام به في هذه الانتخابات التاريخية. |
À la suite des affrontements, trois personnes ont été tuées et 29 membres des FAFN ainsi que deux civils ont été blessés. | UN | وجراء المناوشات، قُتِل ثلاثة أشخاص وأصيب 29 فرداً من القوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة ومدنيَّون. |
Alors que ces personnes ont décidé d'emprunter la voie de la paix, celle-ci est trop souvent semée d'embûches considérables. | UN | ولئن كان هؤلاء الناس قد قرروا سلوك الطريق نحو السلام، فذلك الطريق عادة ما ينطوي على تحديات هائلة. |
Selon des sources dignes de foi, près de 5 millions de personnes ont besoin d'une aide alimentaire. | UN | وحسب مصادر موثوقة، يحتاج قرابة 5 ملايين من الأشخاص إلى معونة غذائية. |
Objectif atteint. 6 391 personnes ont participé aux événements organisés par le Centre régional de formation et de conférences. | UN | أنجز. بلغ مجموع عدد المشاركين في المناسبات في المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات 391 6 مشاركاً |
Depuis le début de 2006, 6,3 millions de personnes ont déjà reçu une aide de l'Institut35. | UN | وحتى هذه اللحظة من عام 2006، قدم المعهد المساعدة لما يصل إلى 6.3 مليون مستفيد ' 35`. |
Pour en revenir à l'exemple de la réforme judiciaire, l'impact tient au fait que davantage de personnes ont accès à la justice et sont mieux à même d'exercer leurs droits. | UN | وفي المثل السابق، يتجلى التأثير في وصول مزيد من الناس إلى العدالة وتحسن قدرتهم على ممارسة حقوقهم. |