"personnes présentes sur" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص الموجودين في
        
    • الأفراد الموجودين في
        
    • بالأشخاص الموجودين في
        
    • الأفراد الموجودين داخل
        
    • الأشخاص الذين كانوا موجودين في
        
    Les personnes présentes sur le territoire à cause de la garnison ont été inclues dans ce décompte, mais pas les militaires et leur famille. UN وهذا يشمل الأشخاص الموجودين في جزر فوكلاند ممن يتصل عملهم بالحامية العسكرية، مع استبعاد جميع الأفراد العسكريين وذويهم.
    Les personnes présentes sur le territoire à cause de la garnison ont été inclues dans ce décompte, mais pas les militaires et leur famille. UN ويشمل هذا العدد الأشخاص الموجودين في جزر فوكلاند لأسباب تتعلق بالعمل في الحامية العسكرية، ولكنه يستبعد جميع الأفراد العسكريين وأسرهم.
    Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international, UN وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي،
    Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international, UN وإذ يسلّم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي،
    2) Le projet d'articles couvre, ratione materiae, les droits et obligations des États touchés par une catastrophe concernant les personnes présentes sur leur territoire (quelle que soit leur nationalité), les États tiers et les organisations internationales ainsi que d'autres entités en mesure de coopérer − particulièrement en fournissant des secours et une assistance. UN 2) وتغطي مشاريع المواد، من حيث الموضوع حقوق والتزامات الدول المتضررة بالكارثة فيما يتعلق بالأشخاص الموجودين في أراضيها (بصرف النظر عن جنسيتهم)، والدول الثالثة والمنظمات الدولية وغيرها من الكيانات التي يمكنها التعاون، وبخاصة التعاون في توفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث.
    Il a également reconnu que c'est aux États qu'incombe au premier chef la responsabilité de protéger les civils et de respecter les droits de l'homme en veillant à ce que toutes les personnes présentes sur leur territoire et relevant de leurs compétences puissent les exercer conformément au droit international applicable. UN وأقر المجلس أيضاً بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين واحترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي ذي الصلة.
    2.3 L'auteur affirme que le tribunal n'a pas cherché à établir le rôle exact joué par les personnes présentes sur les lieux du crime, ni la nature des actes que chacune avait commis, et qu'il a fait une appréciation incorrecte en considérant que le meurtre avait été particulièrement violent. UN 2-3 وتزعم صاحبة البلاغ كذلك أن المحكمة لم توضح بدقة دور كل شخص من الأشخاص الذين كانوا موجودين في مسرح الجريمة وطبيعة أفعالهم وأنها أخطأت في استنتاجها أن الجريمة قد ارتُكبت بعنف شديد.
    Certains membres ont aussi souscrit à l'idée que, pour déterminer l'étendue des conditions imposées, il fallait prendre en considération les principes de souveraineté de l'État et de non-ingérence, tout en tenant compte de la responsabilité incombant aux États de protéger les personnes présentes sur leur territoire. UN وأعرب بعض الأعضاء أيضاً عن الاتفاق مع الرأي القائل بأنه، عند تحديد مدى ملاءمة الشروط المفروضة، ينبغي أن يُؤخذ في الاعتبار مبدأا سيادة الدول وعدم التدخل، بينما تُؤخذ في الاعتبار في الوقت نفسه مسؤوليات الدول في حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها.
    Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international, et réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés que revient la responsabilité première d'assurer la protection des civils, UN وإذ يسلم بأن الدول مسؤولة في المقام الأول عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي، وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاع المسلح مسؤولة في المقام الأول عن كفالة حماية المدنيين،
    L'État partie estime à 135 000 environ le nombre de personnes présentes sur son territoire qui ont besoin d'une protection internationale et à la date du 26 novembre 2009 il avait accordé le statut de réfugié à plus de 45 000 d'entre elles. UN وتقدّر الدولة الطرف عدد الأشخاص الموجودين في أراضيها الذين هم بحاجة إلى حماية دولية بنحو 000 135 شخص، وقد مَنحت وضع اللاجئ لأكثر من 000 45 شخص حتى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    La législation régissant l'admission et l'expulsion des étrangers vise à faire en sorte que l'expulsion des étrangers s'effectue compte dûment tenu de leurs droits de l'homme, conformément à un arrêt de la Cour constitutionnelle qui a jugé que toutes les personnes présentes sur le territoire national, y compris les non-nationaux, devaient voir leurs droits de l'homme protégés. UN وتسعى التشريعات التي تحكم دخول وطرد الرعايا الأجانب إلى كفالة ترحيل الرعايا الأجانب مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الإنسان، مما يتسق مع حكم أصدرته المحكمة الدستورية يقضي بأنه يحق لجميع الأشخاص الموجودين في الإقليم الوطني، بمن فيهم غير المواطنين، حماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    L'État partie estime à 135 000 environ le nombre de personnes présentes sur son territoire qui ont besoin d'une protection internationale et à la date du 26 novembre 2009 il avait accordé le statut de réfugié à plus de 45 000 d'entre elles. UN وتقدّر الدولة الطرف عدد الأشخاص الموجودين في أراضيها الذين هم بحاجة إلى حماية دولية بنحو 000 135 شخص، وقد مَنحت وضع اللاجئ لأكثر من 000 45 شخص حتى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international; et réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés que revient la responsabilité première d'assurer la protection des civils, UN وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي؛ وإذ يؤكد من جديد أن أطراف النزاع المسلح مسؤولة في المقام الأول عن كفالة حماية المدنيين،
    Considérant qu'il incombe au premier chef aux États de respecter et de faire respecter les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et relevant de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international, et réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés que revient la responsabilité première d'assurer la protection des civils, UN وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي؛ وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاع المسلح هي المسؤولة في المقام الأول عن كفالة حماية المدنيين،
    Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international; et réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés que revient la responsabilité première d'assurer la protection des civils, UN وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي؛ وإذ يؤكد من جديد أن أطراف النزاع المسلح مسؤولة في المقام الأول عن كفالة حماية المدنيين،
    Considérant qu'il incombe au premier chef aux États de respecter et de faire respecter les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et relevant de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international, et réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés que revient la responsabilité première d'assurer la protection des civils, UN وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي؛ وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاع المسلح هي المسؤولة في المقام الأول عن كفالة حماية المدنيين،
    Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits fondamentaux de toutes les personnes présentes sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction, conformément aux dispositions du droit international, UN وإذ يسلّم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي،
    La Syrie réaffirme que c'est à l'État, conformément aux dispositions de la Charte, qu'il revient exclusivement de protéger son peuple et de faire respecter les droits de toutes les personnes présentes sur son territoire et relevant de sa juridiction, comme le prévoient les dispositions du droit international, loin de toute ingérence étrangère. UN وتؤكد سوريا مجددا أن الدولة، ووفقا لأحكام الميثاق، هي صاحبة المسؤولية الحصرية عن حماية شعبها واحترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين في أقاليمها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي، وبعيدا عن أي تدخل خارجي.
    2) Le projet d'articles couvre, ratione materiae, les droits et obligations des États affectés par une catastrophe concernant les personnes présentes sur leur territoire (quelle que soit leur nationalité) ou se trouvant sous leur juridiction ou leur contrôle, les États tiers et les organisations internationales ainsi que d'autres entités en mesure de coopérer − particulièrement en fournissant des secours et une assistance. UN (2) وتغطي مشاريع المواد، من حيث الموضوع، حقوق والتزامات الدول المتأثرة بكارثة ما فيما يتعلق بالأشخاص الموجودين في أراضيها (بصرف النظر عن جنسيتهم) أو الخاضعين لولايتها أو سيطرتها، والدول الثالثة والمنظمات الدولية وغيرها من الكيانات التي يمكنها التعاون، وبخاصة التعاون في توفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث.
    L'obligation de protection est une obligation de moyens, et non de résultats, ce qui veut dire que les États sont censés prendre toutes mesures appropriées pour prévenir, élucider, punir et réprimer les abus commis par des acteurs privés, y compris des entreprises, qui portent atteinte aux droits des personnes présentes sur leur territoire et/ou relevant de leur juridiction. UN ويعني ذلك أنه يُنتَظَر من الدول أن تتخذ الخطوات المناسبة لمنع الانتهاكات التي تُرتَكَب من قِبَل الجهات الفاعلة في القطاع الخاص، ومن بينها مؤسسات قطاع الأعمال، والتي تؤثر على حقوق الأفراد الموجودين داخل أراضيها و/أو الخاضعين لولايتها القضائية، والتحقيق بشأن هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها وجبرها.
    2.3 L'auteur affirme que le tribunal n'a pas cherché à établir le rôle exact joué par les personnes présentes sur les lieux du crime, ni la nature des actes que chacune avait commis, et qu'il a fait une appréciation incorrecte en considérant que le meurtre avait été particulièrement violent. UN 2-3 وتزعم صاحبة البلاغ كذلك أن المحكمة لم توضح بدقة دور كل شخص من الأشخاص الذين كانوا موجودين في مسرح الجريمة وطبيعة أفعالهم وأنها أخطأت في استنتاجها أن الجريمة قد ارتُكبت بعنف شديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus