"personnes qui n'" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص الذين لا
        
    • الناس الذين لا
        
    • الأشخاص الذين لم
        
    • الأشخاص غير
        
    • وأجور المسؤولين بخلاف
        
    • أولئك الذين لم
        
    • المسؤولين خلاف
        
    • أفراد لم
        
    • أشخاص لم
        
    • للذين لا
        
    • السكان الذين لا
        
    • خدمة وأجور المسؤولين
        
    • أشخاص لا
        
    • المواطنين غير
        
    • لمن لا
        
    522. Les personnes qui n'ont pas de permis de résidence sont en général tenues de se loger dans des résidences locatives. UN ويقتصر في الأغلب إسكان الأشخاص الذين لا يستوفون شروط الإسكان على استئجار غرف مفروشة في منزل شخص آخر.
    Les actes d'extorsion dont sont victimes les personnes qui n'ont pas encore de carte d'identité sont également un sujet de préoccupation. UN وتحظى أيضاً ظاهرة ابتزاز الأشخاص الذين لا يحملون بعد بطاقات هوية بالأهمية.
    La production de la feuille de coca est une source de revenus pour des dizaines de milliers de personnes qui n'ont pas forcément d'autre moyen de subsistance viable. UN يشكل إنتاج الكوكا مصدر دخل لعشرات الآلاف من الناس الذين لا يستطيعون دائما الاعتماد على بديل عملي من أجل بقائهم.
    L'état d'urgence porte manifestement atteinte aux droits de personnes qui n'avaient objectivement aucun lien avec ce crime. UN ومن الواضح أن حالة الطوارئ تؤثر على حقوق الأشخاص الذين لم تكن لهم أي صلة موضوعية بتلك الجريمة.
    Il déplore néanmoins que bon nombre des personnes qui n'ont pas acquis cette nationalité risquent de se heurter à des difficultés administratives en voulant s'acquitter des obligations particulières prévues par la loi. UN ومع هذا فهي منشغلة بشأن العديد من الأشخاص غير الحاصلين على الجنسية السلوفينية ممن قد يتعرضون مع هذا لصعوبات إدارية في تلبية ما يرد في القانون من شروط معينة.
    Conditions d'emploi et rémunération des personnes qui n'ont pas la qualité UN شروط خدمة وأجور المسؤولين بخلاف مسؤولي الأمانة العامة
    Cible 10 : Réduire de moitié la proportion des personnes qui n'ont pas un accès durable à l'eau potable ou aux services d'assainissement UN الغاية 10: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي إلى النصف
    Les personnes qui n'ont pas accès aux hôpitaux, ou n'en sont pas satisfaits, se tournent vers la médecine traditionnelle comme solution de rechange. UN أما الأشخاص الذين لا يستطيعون الوصول إلى المستشفيات أو ليسوا راضين عنها فيتحولون إلى الطب التقليدي كعنصر بديل.
    De fait, le nombre de personnes qui n'ont pas accès à des services énergétiques modernes a très peu diminué au cours des deux dernières décennies. UN وواقع الأمر أن عدد الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على خدمات الطاقة لم ينخفض إلاّ قليلا على مدى العقود الأخيرة.
    De fait, le nombre de personnes qui n'ont pas accès à des services énergétiques modernes a très peu diminué au cours des deux dernières décennies. UN وبالفعل، لم ينخفض عدد الأشخاص الذين لا يملكون سبل الحصول على خدمات الطاقة العصرية إلا بشكل طفيف على مدى العقود الأخيرة.
    Cela pourrait être bon pour toi d'être entourée de personnes qui n'attendent rien de plus que de passer du bon temps avec toi Open Subtitles ربما من الأفضل لكِ أن تكوني بين الكثير من الناس الذين لا يتوقعون شيئاً منكِ سوى قضاء وقتاً ممتعاً
    Votre patron dit que vous êtes menacés par des personnes qui n'aiment pas les drones. Open Subtitles قال رئيسك أنّك تستلم تهديداتٍ من الناس الذين لا يعشقون الطائرات بدون طيّار.
    Ils auraient été informés que les personnes qui n'avaient jamais été détenues auparavant seraient immédiatement libérées. UN وأفيد بأنهم أبلغوا بأن الأشخاص الذين لم يتعرضوا فيما مضى للاعتقال سيتم الإفراج عنهم فوراً.
    Les personnes qui n'exercent pas d'activité rémunérée, ou dont les revenus sont inférieurs à un certain niveau, peuvent cotiser à titre volontaire. UN ويستطيع الأشخاص غير العاملين أو الأشخاص الذين يحصلون على دخل أقل من مستوى معين أن يدفعوا هذه الاشتراكات طوعا.
    La question sera examinée dans le prochain rapport du Secrétaire général sur les < < Conditions d'emploi et rémunération des personnes qui n'ont pas qualité de fonctionnaires du Secrétariat > > . UN وتلك المسألة ستعالج في التقرير المقبل للأمين العام عن شروط خدمة وأجور المسؤولين بخلاف مسؤولي الأمانة العامة.
    Ceux qui n'ont pas récupéré sont des personnes qui n'ont pas complètement voulu donner... Open Subtitles أولئك الذين لم يتعافوا هم أناس ليسوا على استعداد تام ليعطوا...
    Rémunération des personnes qui n'ont pas la qualité de fonctionnaires du Secrétariat : membres du Tribunal administratif des Nations Unies (A/C.5/59/12) UN أجور المسؤولين خلاف مسؤولي الأمانة العامة: أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة (A/C.5/59/12)
    Il est toujours préoccupé par l'utilisation générale de toutes formes d'internement administratif, y compris de la < < rééducation par le travail > > pour des personnes qui n'ont jamais été jugées et qui n'ont jamais eu la possibilité de contester leur placement en internement administratif. UN وتظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء التوسع في استخدام جميع أشكال الاحتجاز الإداري، بما في ذلك " إعادة التأهيل عن طريق العمل " ، بالنسبة إلى أفراد لم تنظر محكمة قط في قضاياهم ولم تُتح لهم إمكانية الطعن في احتجازهم الإداري.
    Les évaluations externes étaient faites par des personnes qui n'avaient pas participé à la conception ou à l'exécution du programme. UN ولاحظت أن التقييمات الخارجية يجريها أشخاص لم يشاركوا في تصميم البرامج أو تنفيذها.
    À cette même date, le pourcentage de personnes qui n'avaient pas accès à des moyens d'assainissement était de 12 % en Afrique subsaharienne ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وكانت النسبة المئوية للذين لا يتمتعون بهذه التغطية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى 12 في المائة وكذلك كانت النسبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي 12 في المائة.
    Réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes qui n'ont pas accès à des services d'assainissement de base. UN وخفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على المرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015.
    Il est interdit aux personnes qui n'y sont pas habilitées de porter des vêtements ou des signes distinctifs analogues à l'uniforme militaire, et le fait est sanctionné par la législation. UN كما يحظر ارتداء الزي العسكري والشارات من جانب أشخاص لا يحق لهم ذلك مما يضعهم تحت طائلة القانون.
    Des procédures spéciales s'appliquent toutefois aux personnes qui n'ont pas la nationalité suédoise et qui, dans certaines conditions, peuvent être expulsées lorsqu'elles sont soupçonnées d'avoir l'intention de commettre un crime terroriste ou de faciliter un acte de cette nature. UN بيد أن هناك أحكاما خاصة تطبق على المواطنين غير السويديين الذين يجوز، في ظروف معينة، طردهم في حالة خشية اعتزامهم ارتكاب جرائم إرهابية أو تيسير ارتكاب مثل هذه الجرائم.
    Le Centre fournit gratuitement ces appareils aux personnes qui n'ont pas les moyens de les payer et il accueille en pension les personnes dont le handicap ne leur permet pas de loger à l'extérieur. UN كما يقدم الأجهزة مجاناً لم يثبتون عدم قدرتهم على شرائها، بالإضافة إلى توفير الإقامة الداخلية لمن لا تمكنهم ظروفهم من المبيت خارج المركز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus