"personnes séropositives" - Traduction Français en Arabe

    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بالفيروس
        
    • المصابات بالفيروس
        
    • والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • للمصابين بالفيروس
        
    • مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز
        
    • حاملي فيروس العوز المناعي البشري
        
    • حاملي فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • عدد المصابين
        
    • أشخاص مصابين
        
    • حاملي فيروس نقص المناعة البشري
        
    • والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • والمصابين بفيروس العوز المناعي البشري
        
    :: Veiller à ce que, en raison de leur statut sérologique, les personnes séropositives ne fassent pas l'objet de discriminations sur leurs lieux de travail. UN :: ضمان عدم معاملة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية معاملة تمييزية في أماكن العمل بسبب حالتهم.
    L'éducation a de même un rôle particulièrement important à jouer dans l'élimination des discriminations à l'encontre des personnes séropositives ou ayant le sida. UN كما أن للتعليم دورا هاما في التغلب على التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Cette malheureuse situation existe aussi en Russie, où le nombre de personnes séropositives a dépassé le seuil de 200 000 individus. UN هذا الوضع المؤسف موجود أيضا في روسيا حيث يزيد عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على 000 200 مصاب.
    En Afrique sub-saharienne, elles représentent 60 % ou plus de l'ensemble des personnes séropositives. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يمثل النساء 60 في المائة أو أكثر من جميع المصابين بالفيروس.
    Les femmes sont affectées de façon disproportionnée, représentant approximativement 54 % des personnes séropositives. UN وتعدّ إصابة النساء بهذا الفيروس غير متناسبة، إذ يمثلن قرابة 54 في المائة من المصابين بالفيروس الفعال.
    Concernant la prise en charge, le Gouvernement est disposé à mobiliser et à prendre les mesures et dispositions nécessaires pour que les personnes séropositives bénéficient d'une prise en charge psychosociale. UN والحكومة من خلال الجهود التي تبذلها، على استعداد لتعبئة واتخاذ التدابير الضرورية بغية ضمان حصول الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على الخدمات النفسية والاجتماعية.
    Le Bengale-Occidental a aménagé des foyers pour personnes séropositives victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وشيَّدت ولاية غرب البنغال مساكن للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المعرَّضين للاستغلال الجنسي التجاري.
    Les deux stratégies retenues à cet effet lors des consultations sont les campagnes de mobilisation sociale et les actions visant à associer davantage les personnes séropositives à la diffusion de messages éducatifs concernant la prévention et le traitement. UN وهناك نهجان محددان حظيا بالدعم خلال المشاورات في تنظيم حملات التعبئة الاجتماعية وبذل الجهود من أجل إشراك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في تمرير خطابات التوعية بالوقاية والعلاج من هذا الفيروس.
    Les femmes et les filles comptent à présent pour la moitié des personnes séropositives. UN ذلك أن النساء والفتيات يشكـّلن في الوقت الحاضر نصف عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Poursuite des politiques en faveur des personnes séropositives UN مواصلة السياسات التي تدعم الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
    On ne saurait surestimer la stigmatisation dont sont victimes les personnes séropositives et leurs familles. UN ومن نافلة القول إن الوصمة تؤثر في الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرهم.
    Toutefois, en chiffres absolus, on estime que le nombre de personnes séropositives est d'environ 2 460 000. UN وعلى الرغم من ذلك، يقدر عدد المصابين بالفيروس بالأرقام المطلقة بحوالي 2.46 مليون شخص.
    L'Afrique subsaharienne demeure la région la plus touchée, puisque c'est là que vivent 68 % de l'ensemble des personnes séropositives et que sont enregistrés 72 % des décès liés au sida. UN ولا تزال أفريقيا جنوب الصحراء أشد المناطق تضررا، حيث هناك 68 في المائة من مجموع عدد المصابين بالفيروس و 72 في المائة من حالات الوفيات الناشئة عن الإصابة بالإيدز.
    Cette session a également été un point de départ pour les personnes séropositives de nos pays, en matière d'accès au traitement. UN وشكَّل أيضا نقطة انطلاق لحصول المصابين بالفيروس على المعالجة.
    Nous n'avons recensé que 157 personnes séropositives sur 127 millions d'habitants. UN فليس لدينا سوى 157 حالة مسجلة من المصابين بالفيروس من إجمالي السكان البالغ عددهم 127 مليون نسمة.
    Le dépistage du sida: le Centre de dépistage du sida procède à un dépistage anonyme et gratuit du VIH et assure le suivi des personnes séropositives qui le souhaitent. UN كشف الإيدز: يقوم مركز الكشف عن الإيدز بكشف سري ومجاني لفيروس نقص المناعة المكتسب ويتولى متابعة الأشخاص المصابين بالفيروس الذين يرغبون في ذلك.
    Dans les Caraïbes, en 2009, on comptait 53 % de femmes parmi les personnes séropositives. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، قدرت نسبة المصابات بالفيروس في عام 2009 بنحو 53 في المائة من مجموع المصابين.
    63. Il est indispensable d'adopter une législation destinée à protéger les personnes handicapées et les personnes séropositives contre toutes les formes de discrimination. UN 63- وينبغي معالجة الحاجة إلى وضع قوانين لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من جميع أشكال التمييز.
    En outre, une loi générale sur la prévention du VIH et la protection des droits de l'homme des personnes séropositives a été adoptée en 2000. UN كما أُجيز قانون عام في سنة 2000 بشأن الوقاية من الفيروس، يستهدف حماية حقوق الإنسان للمصابين بالفيروس.
    Rédigé en consultation avec des personnes séropositives et des personnes handicapées, il expose les mesures qu'il convient de prendre pour renforcer la participation des personnes handicapées à la lutte contre le HIV et permettre à celles-ci d'accéder à des services de lutte contre le VIH au même titre que les autres. UN وهذا الموجز الذي تم وضعه بالتشاور مع أشخاص يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية وأشخاص معاقين يناقش الإجراءات اللازمة لزيادة مشاركة المعاقين في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية ويكفل إمكانية حصولهم على خدمات فيروس نقص المناعة البشرية على أساس متكافئ مع الآخرين.
    Le fait que les femmes représentent près de 60 % des 40,3 millions de personnes séropositives dans le monde devrait nous faire nous rebeller contre l'oppression des femmes. UN وحقيقية أن المرأة تشكل ما يناهز 60 في المائة من الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز والبالغ عددهم 40.3 مليون نسمة، لا بد لها أن تشعرنا بالغضب إزاء قهر النساء.
    Conformément aux méthodes de calcul utilisées par l'Organisation mondiale de la santé et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), le nombre de personnes séropositives se situe, selon le Ministère de la santé, entre 16 000 et 20 000. UN وبالاستناد إلى طرائق الحساب المعتمدة دولياً على مستوى المنظمة العالمية للصحة وبرنامج الأمم المتحدة المشترك لمحاربة السيدا، فإن وزارة الصحة المغربية تقدر عدد حاملي فيروس العوز المناعي البشري ما بين 000 16 و000 20 شخص.
    L'enregistrement des personnes séropositives et des sidéens pose encore des difficultés. UN وتسجيل حاملي فيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الإيدز لا يزالون يمثلون مشكلة.
    Le Conseil national de lutte contre le sida estime qu'il y aurait actuellement 1,2 millions de personnes séropositives, dont les deux tiers sont des femmes. UN ويقدر المجلس الوطني لمكافحة الإيدز أنه يوجد الآن ما يقدر بنحو 1.2 مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Dans certains endroits, 9 personnes séropositives sur 10 n'ont aucune idée qu'elles sont infectées. UN في بعض الأماكن، 9 من كل 10 أشخاص مصابين بهذا الوباء لا يعرفون أنهم مصابون.
    45. L'Association suédoise des personnes séropositives au VIH expose ses activités en faveur des personnes vivant avec le VIH en Suède, en particulier ses actions de sensibilisation. UN 45- وأبلغت منظمة الإيدز السويدية وهي الرابطة السويدية العاملة لصالح حاملي فيروس نقص المناعة البشري عن عملها مع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري في السويد، ولا سيما أنشطتها في مجال إشاعة الوعي.
    De nombreux acteurs, y compris des gouvernements nationaux, la société civile et les personnes séropositives, ont joué un rôle important dans cette entreprise. UN وأدى العديد من الجهات الفاعلة دورا رئيسيا في ذلك المسعى، بما في ذلك الحكومات الوطنية والمجتمع المدني والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    226. A propos du droit à la santé visé à l'article 12 du Pacte, le Comité est préoccupé par le manque d'informations sur la situation des personnes âgées, des handicapés et des personnes séropositives et atteintes du SIDA. UN ٦٢٢- وفيما يخص الحق في الصحة بموجب المادة ١٢ من العهد، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن قلة المعلومات عن حالة المسنين والمعاقين والمصابين بفيروس العوز المناعي البشري ومرض اﻹيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus