"personnes se trouvant dans" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷشخاص في
        
    • الأشخاص الموجودين في
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في
        
    • أشخاص في
        
    • شخص يوجدون في
        
    • أشخاص يتواجدون في
        
    • في ذلك الذين
        
    • يتم توفيرها لشاغلي
        
    • لﻷشخاص في
        
    • شخص الموجودين في
        
    • اﻷشخاص الذين يوجدون في
        
    Il est impossible de déterminer le nombre de personnes se trouvant dans ce cas. UN ومن المتعذر تحديد عدد اﻷشخاص في ظل هذه الظروف.
    En Australie, une mesure humanitaire spéciale autorisant l'entrée sur le territoire australien de personnes se trouvant dans une situation analogue à celle des réfugiés a été prise en 1981, et depuis 1987 les immigrants admis pour des motifs humanitaires sur le territoire australien ont toujours été plus nombreux que ceux qui avaient été accueillis en qualité de réfugiés. UN وفي استراليا، مازال يجري العمل منذ عام ١٩٨١ ببرنامج إنساني خاص يسمح بقبول اﻷشخاص في حالات تشبه اللجوء، وقد فاق عدد اﻷشخاص المقبولين ﻷسباب إنسانية عدد المقبولين من اللاجئين منذ عام ١٩٨٧.
    Cette nouvelle action militaire israélienne met non seulement en péril la sécurité des personnes se trouvant dans le quartier général, mais elle fait également obstacle à la liberté de circulation entre le quartier général et l'extérieur. UN إن آخر الأعمال العسكرية الإسرائيلية هذا لا يعرِّض للخطر سلامة الأشخاص الموجودين في المقر فحسب، ولكن يقيد أيضا حرية الحركة إلى المقر ومنه.
    La plupart des plaintes concernaient des personnes se trouvant dans des pays d'Europe occidentale, ce qui montrait que dans le reste du monde on n'était pas conscient de l'existence de cette procédure. UN وقال إن معظم الشكاوى يتعلق بأفراد من بلدان أوروبا الغربية مما يعني أن الأشخاص الذين يعيشون في أنحاء أخرى من العالم ليسوا على علم بوجود هذا النوع من الإجراءات.
    Cet attentat effroyable et criminel, qui visait clairement à nuire à des civils innocents, a aussi fait plus de 40 blessés, d'après les dernières informations, trois personnes se trouvant dans un état critique et cinq autres dans un état grave. UN وهذا الهجوم المروع والإجرامي، الذي يهدف بوضوح إلى إلحاق الضرر بمدنيين أبرياء، أدى أيضا إلى إصابة أزيد من 40 شخصا، وفقا للتقارير الأولية، تاركا ثلاثة أشخاص في حالة حرجة وخمسة أشخاص في حالة خطيرة.
    :: Les dernières estimations font état de 4,7 millions de personnes se trouvant dans des zones d'accès difficile et ayant besoin d'une aide humanitaire d'urgence; UN :: تشير آخر التقديرات إلى أن 4.7 ملايين شخص يوجدون في ' ' المناطق التي يصعب الوصول إليها``، وهم في أمس الحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    Le traitement identique de personnes se trouvant dans des situations très différentes peut constituer une forme de discrimination. UN فإن معاملة أشخاص يتواجدون في أوضاع شديدة الاختلاف معاملة متشابهة يمكن أن تكون شكلاً من أشكال التمييز.
    a) Les femmes réfugiées et autres personnes se trouvant dans des situations d’urgence doivent bénéficier de soins de santé appropriés, y compris de soins de santé génésique, et d’une protection accrue contre la violence sexuelle ou fondée sur le sexe; UN أ - يجب أن تتلقى اللاجئات وغيرهن من اﻷشخاص في حالات الطوارئ رعاية صحية كافية، بما في ذلك رعاية الصحة اﻹنجابية وتوفير حماية أكبر من العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Affirmant le caractère civil et humanitaire des camps et zones d'installation de réfugiés, et soulignant dans ce contexte qu'il est inadmissible d'utiliser les réfugiés ou d'autres personnes se trouvant dans des camps ou zones d'installation de réfugiés pour servir des fins militaires dans le pays d'asile ou dans le pays d'origine des intéressés, UN وإذ يشدد على الصفة المدنية واﻹنسانية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، ويؤكد في هذا الصدد عدم مقبولية استخدام اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص في مخيمات ومستوطنات اللاجئين لتحقيق أغراض عسكرية في بلد اللجوء أو في بلد المنشأ،
    Affirmant le caractère civil et humanitaire des camps et zones d'installation de réfugiés, et soulignant dans ce contexte qu'il est inadmissible d'utiliser les réfugiés ou d'autres personnes se trouvant dans des camps ou zones d'installation de réfugiés pour servir des fins militaires dans le pays d'asile ou dans le pays d'origine des intéressés, UN وإذ يشدد على الصفة المدنية واﻹنسانية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، ويؤكد في هذا الصدد عدم مقبولية استخدام اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص في مخيمات ومستوطنات اللاجئين لتحقيق أغراض عسكرية في بلد اللجوء أو في بلد المنشأ،
    Affirmant le caractère civil et humanitaire des camps et zones d’installation de réfugiés, et soulignant dans ce contexte qu’il est inadmissible d’utiliser les réfugiés ou d’autres personnes se trouvant dans des camps ou zones d’installation de réfugiés pour servir des fins militaires dans le pays d’asile ou dans le pays d’origine des intéressés, UN وإذ يشدد على الصفة المدنية واﻹنسانية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، ويؤكد في هذا الصدد عدم مقبولية استخدام اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص في مخيمات ومستوطنات اللاجئين لتحقيق أغراض عسكرية في بلد اللجوء أو في بلد المنشأ،
    7. Condamne les massacres à motivation ethnique et les violations persistantes des droits de l'homme qui sont commis en Abkhazie (Géorgie) et demande à la partie abkhaze d'assurer la sécurité de toutes les personnes se trouvant dans les zones tenues par elle; UN ٧ - يدين أعمال القتل العرقي وانتهاكات حقوق اﻹنسان المستمرة المرتكبة في أبخازيا، جورجيا، ويطلب إلى الجانب اﻷبخازي أن يكفل سلامة جميع اﻷشخاص في المناطق التي يسيطر عليها؛
    Du fait qu'il a été traité différemment d'autres personnes se trouvant dans une situation comparable en Autriche, l'État partie a violé l'article 26 du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 26 من العهد بمعاملته معاملة مختلفة عن الأشخاص الموجودين في وضع شبيه بوضعه في النمسا.
    558. Les statistiques relatives aux logements réguliers ne tiennent pas compte des habitations et établissements illégaux, ce qui ne permet pas d'analyse longitudinale sur le nombre de personnes se trouvant dans cette situation. UN 558- نظراً إلى أن المستوطنات والمساكن غير المشروعة لا تسجَّل في الإحصاءات السكنية العادية، لا يمكن إجراء تحليل أوّلي لعدد الأشخاص الموجودين في تلك الحالة.
    La législation nigériane prévoit aussi le cas des personnes se trouvant dans une situation particulière prévue par le droit international, par exemple les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وتوجد في نيجيريا أيضاً قوانين تغطي الأشخاص الذين يعيشون في ظل ظروف خاصة منصوص عليها في القانون الدولي، مثل اللاجئين وطالبي اللجوء السياسي.
    Le Comité a souhaité que l'expression < < personnes se trouvant dans des situations de conflit > > soit définie et a estimé qu'il n'y avait pas de raison pour que le sous-programme 3 porte sur les personnes se trouvant dans des situations de conflit. UN 11 - وطُلب وضع تعريف لعبارة " الأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات الصراع " وأُعرب عن رأي مفاده أنه لم تسند إلى البرنامج الفرعي 3 أي مهمة للعمل بشأن موضوع الأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات الصراع.
    Le fait que l'affaire M47 a été portée devant la Cour suprême pour contester directement la légalité de la détention de personnes se trouvant dans la situation des auteurs met en évidence le fait que les auteurs disposent encore d'un recours utile. UN ويظهر عرض قضية المدعي م47 على المحكمة العليا والطعن مباشرة في شرعية احتجاز أشخاص في نفس حالة أصحاب البلاغ أنه لا تزال تتاح سبل انتصاف فعالة لأصحاب البلاغ في الظروف نفسها.
    Le fait que l'affaire M47 a été portée devant la Cour suprême pour contester directement la légalité de la détention de personnes se trouvant dans la situation des auteurs met en évidence le fait que les auteurs disposent encore d'un recours utile. UN ويظهر عرض قضية المدعي م47 على المحكمة العليا والطعن مباشرة في شرعية احتجاز أشخاص في نفس حالة أصحاب البلاغ أنه لا تزال تتاح سبل انتصاف فعالة لأصحاب البلاغ في الظروف نفسها.
    :: Les dernières estimations font état de 4,7 millions de personnes se trouvant dans des zones d'accès difficile et ayant besoin d'urgence d'une aide humanitaire. UN :: تشير آخر التقديرات إلى أن 4.7 مليون شخص يوجدون في مناطق يصعب الوصول إليها، وهم في أمس الحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    Le traitement identique de personnes se trouvant dans des situations très différentes peut constituer une forme de discrimination. UN فإن معاملة أشخاص يتواجدون في أوضاع شديدة الاختلاف معاملة متشابهة يمكن أن تكون شكلاً من أشكال التمييز.
    Déplacés protégés/assistés par le HCR, y compris personnes se trouvant dans une situation assimilable à celle des déplacés6 UN المشردون داخلياً الذين تحميهـم/تساعـدهم المفوضية، بما في ذلك الذين يعيشون أوضاعاًً شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً(6)
    Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a élaboré une formule révisée pour améliorer la protection des personnes se trouvant dans le bâtiment des conférences. UN وكان مكتب المخطط العام قد أعد مفهوما منقحا لتعزيز الحماية التي يتم توفيرها لشاغلي مبنى المؤتمرات.
    75. Une des nombreuses questions qui intéressent le FNUAP est la nécessité de répondre au besoin, souvent négligé, de fournir des services de santé génésique aux personnes se trouvant dans des situations d'urgence ou postérieures à des conflits. UN ٧٥ - ومن الشواغل الكثيرة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ضرورة معالجة الطلب على خدمات الصحة اﻹنجابية لﻷشخاص في حالات الطوارئ وما بعد انتهاء الصراع، الذي غالبا ما يتعرض لﻹهمال.
    Je me félicite du dialogue bilatéral constant entre les Gouvernements du Bhoutan et du Népal et j'aimerais entamer des discutions distinctes avec eux pour les modalités de mise en oeuvre de solutions aux 80 000 personnes se trouvant dans les camps du Népal. UN وأرحب بالحوار الثنائي المستمر بين حكومتـي بوتان ونيبال وأود أن استهــل معهما مناقشات منفصلة بشأن طرائق تنفيذ الحلول ﻟﻟ٠٠٠ ٠٨ شخص الموجودين في مخيمات نيبال.
    Certaines dispositions de la loi permettent aux officiers de police de perquisitionner tous locaux sans mandat et de venir en aide aux personnes se trouvant dans un lieu de prostitution. UN كما أن بعض اﻷحكام أصبحت تسمح لضباط الشرطة بتفتيش أي مكان طبقا لهذا القانون دون إذن بالتفتيش، فضلا عن تمكين الشرطة من إنقاذ اﻷشخاص الذين يوجدون في اﻷماكن التي يمارس فيها البغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus