Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir sa position de ne pas faire la déclaration prévue à l'article 14, qui permettrait aux personnes victimes de discrimination raciale de saisir le Comité. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بعدم إصدار الإعلان الذي تقضي به المادة 14، والذي سيمكّن ضحايا التمييز العنصري من الأفراد من التقدم بشكاواهم إلى اللجنة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir sa position de ne pas faire la déclaration prévue à l'article 14, qui permettrait aux personnes victimes de discrimination raciale de saisir le Comité. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بعدم إصدار الإعلان الذي تقضي به المادة 14، والذي سيمكّن ضحايا التمييز العنصري من الأفراد من التقدم بشكاواهم إلى اللجنة. |
L'atelier a permis de dégager un certain nombre de propositions visant à assurer la prise en compte de toutes les personnes victimes de discrimination dans l'interprétation des garanties conventionnelles en matière de droits de l'homme. | UN | وعملت حلقة العمل على تقديم عدة اقتراحات كفيلة بأن يشمل تفسير الضمانات التقليدية لحقوق الإنسان جميع ضحايا التمييز. |
i) À combattre l'exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable; | UN | `1` مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون تمييزاً لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين والمنتمين إلى أقليات إمكانية حيازة السكن اللائق دون تمييز؛ |
i) À combattre l'exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable; | UN | `1` مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون من التمييز لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين ولأفراد الأقليات إمكانية حيازة السكن اللائق دون تمييز؛ |
Les personnes victimes de discrimination tendent généralement à appartenir à des groupes défavorisés, n'ont pas aussi facilement accès que les autres à l'emploi, à certaines professions, à l'enseignement ainsi qu'à la formation, et ont des salaires moins élevés. | UN | وغالبا ما ينتمي الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز إلى فئات محرومة ويفتقرون لسبل الحصول على العمالة ولا سيما المهن والتعليم والتدريب فضلا عن المساواة في الأجر. |
Au sein de l'Institut, un organe est chargé de recevoir et examiner les plaintes et d'assister les personnes victimes de discrimination. | UN | وهناك جهاز داخل هذه الهيئة مهمته تلقي وفحص الشكاوى ومساعدة ضحايا التمييز. |
Le Comité estime que l'absence de plaintes et d'actions en justice de la part des personnes victimes de discrimination raciale pourrait s'expliquer par le fait que la population n'est pas au courant des recours juridiques disponibles, ou par l'absence d'une législation spécifique sur la question. | UN | وترى اللجنة أن عدم قيام ضحايا التمييز العنصري بتقديم شكاوى ورفع دعاوى قضائية قد يدل على نقص وعيهم بسبل التظلم القانونية المتاحة، أو أنه قد يكون ناتجا عن عدم وجود تشريع محدد ذي صلة. |
Le Comité estime que l'absence de plaintes et d'actions en justice de la part des personnes victimes de discrimination raciale pourrait s'expliquer par le fait que la population n'est pas au courant des recours juridiques disponibles, ou par l'absence d'une législation spécifique sur la question. | UN | وترى اللجنة أن عدم قيام ضحايا التمييز العنصري بتقديم شكاوى ورفع دعاوى قضائية قد يدل على نقص وعيهم بسبل التظلم القانونية المتاحة، أو أنه قد يكون ناتجا عن عدم وجود تشريع محدد ذي صلة. |
Les personnes victimes de discrimination et celles qui les aident ne peuvent pas être exposées à des conséquences défavorables en raison de leurs actions visant à garantir le respect de l'interdiction de la discrimination. | UN | ولا يجوز أن يكون الشخص الذي يتعرض للتمييز والأشخاص الذين يساعدون ضحايا التمييز عرضة لعواقب سلبية نتيجة للإجراءات الرامية إلى تحقيق منع التمييز. |
40. La pauvreté a sa source dans des pratiques discriminatoires manifestes ou occultes, pratiques qui renforcent la pauvreté subie par les personnes victimes de discrimination. | UN | 40- وينشأ الفقر عن ممارسات تمييزية ظاهرة ومستترة، وتؤدي هذه الممارسات بدورها إلى تفاقم الفقر الذي يعاني منه ضحايا التمييز. |
Elle considère que les faits persistent puisque le droit à prestations continue et elle soutient que le droit de recours n'est pas limité à des cas individuels mais concerne de façon générale le droit des personnes victimes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهي تعتبر أن الوقائع مستمرة لأن الاستحقاق لا يزال موجودا وتؤكد أن حق الشكوى لا يقتصر على حوادث فردية ولكنه يتعلق بحق ضحايا التمييز ضد المرأة. |
Par exemple, aux fins de la lutte contre l'homophobie, le Gouvernement fédéral a demandé aux États de créer des structures chargées de recueillir les plaintes des personnes victimes de discrimination ou de violences en raison de leur orientation sexuelle. | UN | وعلى سبيل المثال، ولأغراض مكافحة معاداة التماثل الجنسي، طلبت الحكومة الاتحادية إلى الولايات بإنشاء هياكل مكلفة باستلام الشكاوى من الأشخاص ضحايا التمييز أو العنف بسبب اتجاههم الجنسي. |
Le Comité a estimé que l'absence de plaintes et d'actions juridiques de la part des personnes victimes de discrimination raciale pourrait s'expliquer par le fait que la population n'est pas au courant des recours juridiques existants, ou par l'absence d'une législation spécifique pertinente. | UN | ورأت اللجنة أنه قد يكون عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري شكاوى أو إقامتهم دعاوى قضائية دليلاً على عدم معرفتهم بوجود وسائل انتصاف قانونية أو قد يكون نتيجةً لعدم وجود تشريعات محددة ذات صلة بالأمر. |
50. Cela dit, les frais de justice élevés et la durée de la procédure dissuadent bon nombre de personnes victimes de discrimination de saisir un tribunal ou la Commission de l'égalité de traitement. | UN | 50- بيد أن العديد من ضحايا التمييز يتردَّدون في عرض قضاياهم على المحكمة أو على لجنة المساواة في المعاملة بسبب ارتفاع الرسوم القانونية والمدة الطويلة التي تستغرقها الإجراءات ذات الصلة. |
Il s'agissait de la troisième édition d'une série de séminaires régionaux d'experts organisés pour réfléchir aux moyens de mettre en œuvre les dispositions du Programme d'action de Durban de façon à améliorer concrètement la vie des personnes victimes de discrimination raciale. | UN | وكانت هذه الحلقة الثالثة من سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء التي ترمي إلى تشكيل منتدى للتفكير بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ أحكام برنامج عمل ديربان تنفيذاً يحسن بشكل ملموس حياة ضحايا التمييز العنصري. |
i) À combattre l'exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable; ¶ | UN | `1` مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون تمييزاً لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين والمنتمين إلى أقليات إمكانية حيازة السكن الملائم دون تمييز؛ |
i) À combattre l'exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable; ¶ | UN | `1` مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون تمييزاً لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين والمنتمين إلى أقليات إمكانية حيازة السكن الملائم دون تمييز؛ |
19. Dans ses résolutions 2001/28 et 2002/21, la Commission a engagé tous les États à combattre, sans distinction aucune, l'exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable. | UN | 19- أهابت اللجنة، في قراريها 2001/28 و2002/21 بجميع الدول أن تعمد، دون تمييز من أي نوع، إلى مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون تمييزاً لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين والمنتمين إلى أقليات إمكانية حيازة السكن اللائق دون تمييز. |
La persistance de lois discriminatoires ou l’application injuste et discriminatoire des lois peut refléter la réprobation de puissants secteurs de la société, l’indifférence générale du public ou le faible poids politique des personnes victimes de discrimination[156]. | UN | وقد يكون استمرار القوانين التمييزية، أو التطبيق المجحف والتمييزي للقانون، انعكاسا لوصم تمارسه قطاعات مؤثرة من المجتمع و/أو حالة لامبالاة عامة من قبل الجمهور و/أو ضعف النفوذ السياسي لمن يعانون من التمييز(). |
46. En réponse aux questions posées par les Pays-Bas et le Royaume-Uni au sujet des modifications des dispositions du Code pénal relatives aux infractions sexistes et xénophobes, la délégation a indiqué que le système juridique tenait compte des droits des personnes victimes de discrimination ou d'infractions xénophobes ou sexistes et assurait leur protection. | UN | 46- ورداً على الأسئلة التي طرحتها هولندا والمملكة المتحدة بشأن تعديلات القانون الجنائي المتعلقة بجرائم التحيز الجنساني وكره الأجانب، أوضح الوفد أن النظام القانوني يتصدى لحقوق الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز أو كانوا ضحية جرائم قائمة على كره الأجانب أو التحيز الجنساني ويوفر لهم الحماية. |