"perspectives commerciales" - Traduction Français en Arabe

    • الفرص التجارية
        
    • فرص التجارة
        
    • فرص تجارية
        
    • للفرص التجارية
        
    • آفاق التجارة
        
    • فرص الأعمال التجارية
        
    • فرصاً تجارية
        
    • فرص أعمال
        
    • فرصا سوقية
        
    • إمكانيات تجارية
        
    • الفرص السوقية
        
    • المرتقبة للتجارة
        
    • اﻵفاق التجارية
        
    • فرص إقامة مشاريع تجارية
        
    • فرص سوقية
        
    Ces initiatives devraient améliorer les perspectives commerciales des fournisseurs du monde entier et préserver les intérêts financiers de l'Organisation. UN ومن شأن ذلك أن يعزز الفرص التجارية المتاحة للبائعين من كافة البلدان ويحافظ على المصلحة المالية للمنظمة.
    Les exportateurs de produits de base de certains petits États insulaires ont vu leurs perspectives commerciales augmenter. UN وقد شهدت صادرات السلع في بعض الجزر الصغيرة نموا في الفرص التجارية.
    Si les contingents tarifaires ont ouvert de nouvelles perspectives commerciales, la faiblesse persistante, voire la baisse des taux d'utilisation indique qu'il est difficile de les appliquer. UN وإذا كانت حصص المعدلات التعريفية قد وفرت بعض الفرص التجارية الجديدة، فإن معدلات الاستيعاب المتدنية والهابطة على الدوام تشير إلى صعوبة وضعها موضع التنفيذ.
    22. Les effets bénéfiques qui peuvent résulter de l'expansion des perspectives commerciales doivent être mis en balance avec les effets négatifs éventuels. UN ٢٢- وينبغي موازنة الفوائد التي يمكن أن تؤول من تنمية فرص التجارة باﻵثار السلبية التي يمكن أن تترتب عليها.
    De l'autre, de nouvelles perspectives commerciales doivent être explorées qui soient accessibles aux pauvres et aux travailleurs non qualifiés. UN وعلى الصعيد الأدنى، يلزم استكشاف فرص تجارية جديدة يمكن إتاحتها للفقراء وللقوة العاملة غير الماهرة.
    Groupe de travail spécial sur les perspectives commerciales dans le nouveau contexte du commerce international, première session UN الفريق العامل المخصص للفرص التجارية في السياق التجاري الدولي الجديد، الدورة اﻷولى
    La promotion d'un système commercial multilatéral juste et équitable contribuerait beaucoup à améliorer les perspectives commerciales de l'Afrique. UN والنهوض بنظام تجاري متعدد الأطراف يكون عادلا ومنصفا، سيقطع شوطا طويلا نحو تعزيز آفاق التجارة بالنسبة لأفريقيا.
    Promouvoir des perspectives commerciales favorables aux pauvres au sein des populations rurales grâce à l'agribusiness et au développement de l'entrepreneuriat. UN تعزيز فرص الأعمال التجارية التي تساعد الفقراء من سكان الريف من خلال الأعمال التجارية الزراعية وتنمية قدرات تنظيم المشاريع.
    Le développement des infrastructures de transport, en particulier, procure aux PME des perspectives commerciales immédiates et favorise leur croissance. UN ويتيح تطوير الهياكل الأساسية للنقل بشكل خاص فرصاً تجارية فورية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة وييسّر نموها.
    Par ailleurs, il a été noté que les décisions de grandes sociétés en matière de qualité pouvaient avoir un impact réel sur les perspectives commerciales. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن قرارات الشركات الكبيرة بشأن الجودة يمكن أن يكون لها تأثير فعلي على الفرص التجارية في المستقبل.
    NOUVELLES perspectives commerciales DECOULANT DE LA MISE EN OEUVRE DES ACCORDS DU CYCLE D'URUGUAY DANS CERTAINS SECTEURS UN تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة
    La répartition des contingents tarifaires serait donc cruciale pour déterminer les perspectives commerciales offertes aux pays producteurs. UN وعليه، فإن توزيع الحصص التعريفية سيكون أمراً حاسماً في تحديد الفرص التجارية المتاحة للبلدان المنتجة.
    L'exploitation des nouvelles possibilités d'échanges commerciaux issues du Cycle d'Uruguay pourraient aussi ouvrir d'autres perspectives commerciales. UN كما أن الاستفادة من الفرص التجارية الجديدة التي أتاحتها جولة أوروغواي يمكن أن تتيح إمكانيات تجارية بديلة.
    Point 3 : Nouvelles perspectives commerciales découlant de la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay dans certains secteurs et sur certains marchés UN البند ٣: تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي في قطاعات وأسواق مختارة
    NOUVELLES perspectives commerciales DECOULANT DE LA MISE EN OEUVRE UN تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات
    Les rapports ne mentionnaient que brièvement les perspectives commerciales qui s'ouvriraient pour les exportations d'autres produits industriels des pays en développement. UN ولم ترد في التقارير إلا اشارة وجيزة جداً إلى فرص التجارة التي ستُتاح للصادرات الصناعية اﻷخرى من البلدان النامية.
    — Amélioration des bases de données en ligne concernant les perspectives commerciales pour les pays du Sud; UN ● تحسين قواعد البيانات التي تقدم بالاتصال المباشر بيانات فرص التجارة ﻷجل البلدان النامية؛
    Ces mesures, associées à l'allégement de la dette et à des perspectives commerciales équitables pour les pays en développement, pourraient permettre à tous les États de mettre en oeuvre Action 21. UN وهذه التدابير، الى جانب تخفيف عبء الدين على البلدان النامية وتمكينها من فرص تجارية منصفة أمور يمكن أن تجعل جميع الدول قادرة على الوفاء بالميثاق الذي يمثله جدول أعمال القرن ٢١.
    RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL SPECIAL SUR LES perspectives commerciales DANS LE NOUVEAU CONTEXTE DU COMMERCE INTERNATIONAL UN تقرير الفريق العامل المخصص للفرص التجارية في سياق
    Leur issue aura probablement des incidences importantes sur le commerce international et, notamment, sur les perspectives commerciales et de développement des pays en développement. UN ومن المحتمل أن تكون للنتائج آثار بعيدة المدى على النظام التجاري الدولي، ولا سيما على آفاق التجارة والتنمية في البلدان النامية.
    Accroître les perspectives commerciales qui s'offrent aux populations pauvres en général, aux femmes, aux jeunes et aux populations rurales en particulier. UN العمل على تعزيز فرص الأعمال التجارية للفئات الفقيرة من السكان عموما، والمرأة والشباب وسكان المناطق الريفية خصوصا.
    Les experts ont rappelé que les STN pouvaient ouvrir d'intéressantes perspectives commerciales, mais que leur investissement pouvait être mobile. UN وأشار الخبراء إلى أن الشركات عبر الوطنية يمكن أن تُتيح فرصاً تجارية جذابة ولكن استثماراتها يمكن أن تكون منفلتة.
    Elle permettrait également aux entreprises d'avoir accès à des techniques de pointe qui leur ouvriraient de nouvelles perspectives commerciales dans divers domaines liés aux télécommunications et au commerce électronique. UN ويتيح لأصحاب الأعمال التجارية الحصول على أحدث التكنولوجيا، ويفتح أمامهم فرص أعمال جديدة في مجموعة متنوعة من المجالات المتصلة بالاتصالات السلكية واللاسلكية وفي مجال التجارة الإلكترونية.
    10. La mondialisation ouvrait de nouvelles perspectives commerciales et il y avait de nombreux marchés dynamiques dans le secteur des produits de base. UN ١٠- تتيح العولمة فرصا سوقية جديدة وهناك عدة أسواق دينامية للمنتجات في قطاع السلع اﻷساسية.
    39. Les agriculteurs n'ont pas toujours les moyens d'acquérir les semences, les engrais, les pesticides et autres facteurs de production nécessaires pour produire les produits de qualité qui bénéficient des meilleures perspectives commerciales. UN 39- وقد لا يكون بمقدور المزارعين شراء البذور والأسمدة والمبيدات وغيرها من المدخلات التي يحتاجون إليها لإنتاج محاصيل رفيعة الجودة تتيح أفضل الفرص السوقية.
    d) L'analyse de l'impact des mesures/barrières non tarifaires sur les perspectives commerciales et de développement des pays en développement; UN (د) تحليل تأثير التدابير/الحواجز غير التعريفية على الآفاق المرتقبة للتجارة والتنمية في البلدان النامية؛
    Le système commercial et en particulier l'OMC devraient être révisés de manière à corriger les déséquilibres systémiques qui ont un impact négatif sur les perspectives commerciales des pays en développement. UN وينبغي إعادة النظر في نظام التجارة، لا سيما منظمة التجارة العالمية، لتصحيح الاختلالات التي تعم النظام منسحبة بأثرها السلبي على اﻵفاق التجارية للبلدان النامية.
    Des perspectives commerciales dans les domaines de l'agriculture, du tourisme, de l'exploitation minière, de l'élevage de la faune en semi-liberté et des sites industriels devraient se concrétiser au cours de cette période. UN حيث ستُتاح خلال هذه الفترة، فرص إقامة مشاريع تجارية في مجالات الزراعة والسياحة والتعدين وتربية الحيوانات البرية وإقامة المناطق الصناعية.
    Les experts ont reconnu qu'un commerce Sud-Sud en plein essor avait un rôle important à jouer, s'agissant non seulement d'offrir de nouvelles perspectives commerciales, mais aussi d'instaurer un environnement plus propice dans lequel les pays auraient un meilleur accès aux marchés sans pour autant compromettre le large soutien politique et institutionnel nécessaire pour développer les capacités productives du secteur agricole. UN واتفق الخبراء على أن التجارة المتنامية بين الجنوب والجنوب لها دور هام تؤديه في إتاحة فرص سوقية جديدة وكذلك في تهيئة بيئة أكثر دعماً يمكن أن تقوم البلدان فيها بتحسين فرص الدخول إلى الأسواق دون الإخلال بالدعم السياساتي والمؤسسي الأوسع المطلوب للمساعدة في بناء القدرات الإنتاجية في هذا القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus