"perspectives de croissance" - Traduction Français en Arabe

    • آفاق النمو
        
    • توقعات النمو
        
    • فرص النمو
        
    • احتمالات النمو
        
    • بآفاق النمو
        
    • فرص للنمو
        
    • فرص نمو
        
    • لإمكانيات نمو
        
    • بتوقعات النمو
        
    • باحتمالات النمو
        
    • آفاق نمو
        
    • توقعات نمو
        
    • لتوقعات النمو
        
    • لآفاق النمو
        
    • احتمالات نمو
        
    Ces restrictions limitent en outre les perspectives de croissance et les possibilités en termes de création d'emplois dans les pays en développement. UN وتزيد مثل هذه القيود المفروضة على التجارة في الحد من آفاق النمو ومن إيجاد فرص العمل في البلدان النامية.
    Cependant, les perspectives de croissance sont souvent entravées par des politiques à courte vue et des crises structurelles au sein des économies industrialisées. UN ومع ذلك، فإن آفاق النمو كثيرا ما تعوقها السياسات قصيرة النظر واﻷزمات الهيكلية الموجودة في داخل الاقتصادات الصناعية.
    Pour faire reculer la pauvreté, les perspectives de croissance des pays arabes les moins avancés demeurent en général insuffisantes. UN وبوجه عام تظل توقعات النمو للبلدان العربية الأقل نموا غير كافية للتخفيف من حدة الفقر.
    Dans le monde en développement, les perspectives de croissance à court terme étaient encourageantes à la fin de 1993. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، كانت توقعات النمو المتوسطة اﻷجل بالنسبة للبلدان النامية ككل مشجعة.
    Des violations constantes érodent la confiance et, de ce fait, les perspectives de croissance économique durable. UN والمخالفات المستمرة تقوّض تلك الثقة وتحدّ، نتيجة لذلك، من فرص النمو الاقتصادي المستدام.
    Les perspectives de croissance à long terme des pays de la CEI dépendent donc du succès de leurs efforts pour diversifier leur économie et réformer en profondeur les marchés de produits et de capitaux. UN وهكذا فإن فرص النمو الطويل الأجل في اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة يتوقف على نجاحها في تنويع اقتصاداتها وفي تنفيذ إصلاحات رئيسية في أسواق المنتجات والأسواق المالية.
    Mais ces efforts ne serviront pas à grand-chose si des perspectives de croissance faible viennent limiter la demande de main-d'oeuvre. UN ولكن لن يكون لهذه الجهود أثر يذكر إذا واجه الطلب على اليد العاملة قيودا بسبب احتمالات النمو الضعيفة.
    Ces efforts, cependant, ont été entravés par le déclin de l'aide financière bilatérale et multilatérale qui limite les perspectives de croissance économique. UN بيد أن هذه الجهود يعرقلها تدني معدل الدعم المالي الثنائي والمتعدد اﻷطراف مما يفضي إلى تضييق آفاق النمو الاقتصادي.
    Ces efforts n'ont pas été soutenus par des ressources financières appropriées aux niveaux bilatéral et multilatéral, limitant les perspectives de croissance économique. UN فهذه الجهود لم تلق دعما ماليا كافيــا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ونتج عن ذلك ضيق آفاق النمو الاقتصادي.
    Les perspectives de croissance intérieure d'un pays influaient beaucoup sur les décisions d'implantation des IED. UN وتلعب آفاق النمو المحلي لبلد من البلدان دوراً هاماً في اختيار مواقع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Un ordre du jour de l'Organisation mondiale du commerce trop chargé risquait de mettre en danger le système commercial international et de compromettre les perspectives de croissance de tous les pays. UN ومن ناحية أخرى فإن تكليف المنظمة العالمية للتجارة بمهام كثيرة تثقل جدول أعمالها يرجح أن يعرض للخطر النظام التجاري الدولي بل ويهدد آفاق النمو لجميع البلدان.
    Les perspectives de croissance pour le moyen terme paraissent favorables. UN وتبدو توقعات النمو في الأمد المتوسط إيجابية.
    Cette fuite de capitaux s'est poursuivie au début de 2012, venant tempérer les perspectives de croissance. UN وتواصَل هروب رأس المال في أوائل عام 2012، مما أحدث تعديلاً في توقعات النمو.
    Toutefois, même dans ces économies, les perspectives de croissance sont mitigées par plusieurs inquiétudes de plus en plus pressantes. UN ومع ذلك، فقد قلت توقعات النمو في هذه الاقتصادات أيضا نظرا لعدد من المخاوف الضاغطة بشكل متزايد.
    Des violations constantes érodent la confiance et, de ce fait, les perspectives de croissance économique durable. UN وتقوض الانتهاكات المستمرة تلك الثقة، وتقلص، من ثم، فرص النمو الاقتصادي المستدام.
    Le nombre de travailleurs pauvres n'a cessé d'augmenter au fur et à mesure que le secteur informel se voyait privé de perspectives de croissance économique. UN وقد ارتفع عدد الفقراء العاملين الجدد بشكل مطرد الاستمرار في حرمان القطاع غير الرسمي من فرص النمو الاقتصادي.
    L'intensification de la concurrence a pour effet de renforcer l'efficacité économique globale et d'améliorer sensiblement les perspectives de croissance et de développement à plus long terme dans ce domaine. UN تؤدي زيادة المنافسة الى تعزيز الكفاءة الاقتصادية الكلية وإلى تحسين ملموس في فرص النمو والتنمية الاقتصادية المستدامين.
    Les perspectives de croissance à long terme des PMA sont menacées par le nombre relativement élevé de conflits et de catastrophes naturelles et par la volatilité des marchés. UN ويشار إلى أن معدل نشوب النزاعات، المرتفع نسبياً، والكوارث الطبيعية، وتقلبات الأسواق عناصر تعرض استدامة احتمالات النمو في أقل البلدان نمواً للخطر.
    On constate toutefois, parmi les asymétries de la mondialisation, que la libéralisation de l'économie mondiale s'est faite jusqu'à présent d'une manière déséquilibrée qui tend à compromettre les perspectives de croissance de ces pays en pénalisant les activités pour lesquelles ils pourraient avoir un avantage comparatif. UN بيد أن أحد أوجه عدم التماثل التي تتسم بها العولمة هو حقيقة أن تحرير الاقتصاد العالمي قد سار حتى اﻵن بطريقة مقلوبة تميل إلى اﻹضرار بآفاق النمو للبلدان النامية عن طريق التمييز ضد مجالات يمكن أن تحقق فيها هذه البلدان ميزة مقارنة.
    Les perspectives de croissance et un environnement extérieur favorable constituent d'autres facteurs positifs à cet égard. UN وتشمل العوامل اﻷخرى وجود فرص للنمو وتوافر بيئة خارجية مواتية.
    Pour un grand nombre de pays en développement, cela impliquait de réelles perspectives de croissance. UN ويعني ذلك فرص نمو حقيقية بالنسبة لعدد من البلدان النامية.
    97. L'aide publique au développement (APD) continue de jouer un rôle essentiel dans les perspectives de croissance de nombreux pays en développement, en particulier des PMA. UN 97 - وتظل المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل عاملاً رئيسياً بالنسبة لإمكانيات نمو العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    L'augmentation des investissements de portefeuille tient aux perspectives de croissance et de diminution du risque plus favorables dans la plupart des pays. UN 23 - ويرجع جانب من الزيادة في تدفقات الأسهم إلى الإحساس بتوقعات النمو وانخفاض مستوى المخاطر بالنسبة لأغلب الاقتصادات.
    Un rétrécissement généralisé du libre accès aux marchés endommagerait les perspectives de croissance à long terme de chacun. UN فأي تراجع واسع النطاق عن اﻷسواق الحرة سوف يضر باحتمالات النمو الطويلة اﻷجل لدى الجميع.
    Bien souvent, les perspectives de croissance des PME dans les pays en développement sont limitées par leur incapacité à accéder aux investissements. UN وكثيرا ما يحد عدم القدرة على الحصول على الاستثمار من آفاق نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية.
    Le tourisme devrait avoir de bonnes perspectives de croissance en 2011. UN ومن المنتظر أن تكون توقعات نمو السياحة في عام 2011 إيجابية.
    Des perspectives de croissance favorables et des taux d'intérêts relativement élevés dans les pays en développement ont incité les investisseurs internationaux à axer des flux d'investissement de portefeuille étrangers importants sur les marchés des actifs de la région. UN وقد كان لتوقعات النمو المواتية وارتفاع أسعار الفائدة نسبيا في الاقتصادات النامية أن اجتذبت تدفقات كبيرة من حافظات الأوراق المالية من قبل المستثمرين الدوليين إلى أسواق الأصول في المنطقة.
    L'économie et le commerce des services jouent un rôle de plus en plus grand dans les perspectives de croissance des pays en développement. UN إن اقتصاد الخدمات والتجارة في الخدمات آخذان في التزايد أهمية بالنسبة لآفاق النمو والتنمية في البلدان النامية.
    Les perspectives de croissance mondiale qui, selon les prévisions, s'établissent à 3 %, sont meilleures sans être encore brillantes en 1994. UN وكانت احتمالات نمو الاقتصاد العالمي، والتي قدرت بأقل من ٣ في المائة، أفضل ولكنها لم تكن مبشرة بدرجة كافية في عام ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus