"perspectives mondiales" - Traduction Français en Arabe

    • التوقعات العالمية
        
    • الدراسة الاستشرافية
        
    • المنبر العالمي
        
    • المنظور العالمي
        
    • المنظورات العالمية
        
    • للدراسة الاستشرافية
        
    • وجهات النظر العالمية
        
    En outre, le Bureau de l'Organe subsidiaire a considérablement contribué à la mise au point finale de la troisième édition des Perspectives mondiales de la diversité biologique. UN كما قدم مكتب الهيئة الفرعية مساهمة كبيرة في بلورة الإصدار الثالث من التوقعات العالمية للتنوع البيولوجي.
    5. Perspectives mondiales sur le genre et l'environnement UN 5 - التوقعات العالمية التي تراعي المنظور البيئي والجنساني
    Le PNUE a organisé une réunion consultative de cadrage regroupant des experts en vue de définir les Perspectives mondiales sur le genre et l'environnement pour appuyer la préparation d'un descriptif de projet. UN عقد برنامج الأمم المتحدة للبيئة اجتماعاً تشاورياً للخبراء لتحديد نطاق التوقعات العالمية التي تراعي المنظور البيئي والجنساني لدعم إعداد وثيقة للمشروع.
    Les Perspectives mondiales de la diversité biologique présentent certains choix radicaux que les sociétés humaines devront faire dans les prochaines décennies. UN 20 - وتقدم الدراسة الاستشرافية للتنوع الجيولوجي في العالم بعض الخيارات القاسية للمجتمعات البشرية في العقود القادمة.
    Par exemple, la FAO participe aux Perspectives mondiales de la diversité biologique, à l'Évaluation des écosystèmes pour le Millénaire et à l'Évaluation internationale des sciences et technologies agricoles pour le développement. UN فعلى سبيل المثال، دأبت الفاو على المشاركة في الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم، وفي تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية، والتقييم الدولي للعلوم والتكنولوجيا الزراعية من أجل التنمية.
    À la fin de l'alinéa c) du paragraphe 10.8, ajouter le membre de phrase suivant : < < , y compris, les Perspectives mondiales en matière d'environnement > > . UN في نهاية الفقرة الفرعية (ج) تضاف العبارة التالية: " بما في ذلك المنبر العالمي للبيئة " . الفقرة 10-12
    Les changements complexes qui affectent les Perspectives mondiales requièrent un rôle accru des Nations Unies dans les affaires internationales, de crainte que ce changement ne devienne brutal, en particulier pour les pays en développement. UN هذه التغيرات المعقدة في المنظور العالمي تتطلب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور معزز في الشؤون الدولية حتى لا يصبح هذا التغير قاسيا خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Les processus régionaux peuvent établir des passerelles entre les Perspectives mondiales et les préoccupations spécifiques à chaque pays. UN فالعمليات الإقليمية كفيلة بسد الفجوة التي تفصل بين المنظورات العالمية والشواغل القطرية المحددة.
    Encore faut-il prévoir un financement suffisant ainsi qu''une mise en œuvre effective pour réaliser en 2010 les 11 objectifs en matière de biodiversité signalés dans la troisième édition des Perspectives mondiales de la diversité biologique. UN ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة للتمويل الكافي والتنفيذ الفعال لتحقيق أهداف التنوع البيولوجي الـ 11 لعام 2010 الواردة في الطبعة الثالثة للدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم.
    On trouve là un reflet de l'activité du Comité directeur des Perspectives mondiales en matière de produits chimiques, composé de représentants de gouvernements, du secteur privé, de la société civile et du monde universitaire. UN ويعكس هذا عمل اللجنة التوجيهية لتقرير التوقعات العالمية للمواد الكيميائية، التي تتألف من ممثلي الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Perspectives mondiales 2009 UN التوقعات العالمية الشاملة لعام 2009
    Le service d'évaluation est chargé des principales évaluations de l'environnement réalisées par le PNUE, telle la collection de rapports sur les Perspectives mondiales en matière d'environnement, et d'autres évaluations régionales et thématiques. UN يضطلع فرع التقييم بمسؤولية تقييمات اليونيب البيئية الرئيسية مثل سلسلة تقارير التوقعات العالمية للبيئة، والتقييمات الاقليمية والمواضيعية الأخرى.
    Les Perspectives mondiales en matière d'environnement devaient certes, à l'origine, être régulières, mais leur portée est vaste puisqu'elles s'étendent à tous les aspects de l'environnement - la terre, l'air, l'eau et la biodiversité - et n'accordent qu'une attention limitée aux océans. UN ورغم أن تقييم التوقعات العالمية في مجال البيئة قد وضع ليجرى بصورة منتظمة، فإنه يتسم باتساع نطاقه ويشمل جميع عناصر البيئة من أرض وهواء وماء وتنوع بيولوجي، ويكرس اهتماما محدودا للمحيطات.
    Bien que les Perspectives mondiales sur l'environnement soient une activité continue, elles ne traitent que succinctement du milieu marin, dans le cadre d'une évaluation de tous les aspects de l'environnement. UN ورغم أن تقييم التوقعات العالمية في مجال البيئة يتم بشكل مطرد، فإنه لا يبحث إلا بشكل موجز في شؤون البيئة البحرية، باعتبارها جزءا من تقييم يجرى بشأن البيئة بجميع جوانبها.
    Étant donné la dégradation rapide des Perspectives mondiales, les problèmes budgétaires de ces économies s'aggravent, leurs déficits courants s'élargissent et leurs secteurs financiers s'affaiblissent. UN ومع تدهور التوقعات العالمية بسرعة، تعاني هذه الاقتصادات من مشاكل مالية متزايدة، مما يوسع نطاق أوجه العجز في الحسابات الجارية ويضعف القطاعات المالية.
    L'Organe subsidiaire s'est félicité du projet de texte de la quatrième édition des Perspectives mondiales de la diversité biologique et a formulé des recommandations pour sa finalisation. UN ورحبت الهيئة الفرعية بمسودة النسخة الرابعة من الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي، وقدمت توصيات في ما يتعلق بوضعها في صيغتها النهائية.
    La version complète, actuellement en cours d'élaboration, figurera dans la quatrième édition des Perspectives mondiales de la diversité biologique, à paraître au cours du quatrième trimestre de 2014. UN ويجري حاليا إعداد تقييم شامل، والذي سيرد في الطبعة الرابعة من الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم المزمع صدورها في الربع الرابع من عام 2014.
    En fait, comme l'indique la troisième édition des Perspectives mondiales de la diversité biologique, publiées par la Convention sur la diversité biologique, la diminution mondiale de la biodiversité s'accélère. UN وفي الواقع، وكما تؤكد ذلك الطبعة الثالثة من الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي، التي صدرت عن اتفاقية التنوع البيولوجي، يتسارع تدهور التنوع البيولوجي على الصعيد العالمي.
    D'après la dernière édition de Perspectives mondiales de la diversité biologique, le Brésil est l'un des rares pays à avoir contribué à améliorer la situation. UN فهي وفقا للنشرة الأخيرة من " الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم " ، أحد البلدان القليلة التي أسهمت في توضيح هذه الصورة.
    Les Perspectives mondiales de la diversité biologique ont conclu que l'objectif de biodiversité de 2010 n'a pas été atteint au niveau mondial. UN 19 - وتخلص الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم إلى أن هدف التنوع البيولوجي لعام 2010 لم يتحقق على الصعيد العالمي.
    À la fin de l'alinéa c) du paragraphe 10.8, ajouter le membre de phrase suivant : < < , y compris, les Perspectives mondiales en matière d'environnement > > . UN في نهاية الفقرة الفرعية (ج) تضاف العبارة التالية: " بما في ذلك المنبر العالمي للبيئة " . الفقرة 10-12
    Perspectives mondiales : évaluations émanant des commissions techniques UN ألف - المنظور العالمي: تقييم اللجان الفنية للتقدم المحرز
    L’augmentation exponentielle de la croissance et du commerce dans le monde n’a pas profité aux pays en développement dont la situation économique en tant que groupe s’est au contraire détériorée, ce qui appelle un effort de rééquilibrage des Perspectives mondiales et de redistribution des richesses. UN ولم تنفع الزيادة الكبيرة في النمو والتجارة في العالم البلدان النامية التي تدهورت حالتها الاقتصادية كمجموعة، اﻷمر الذي يستدعي مجهودا ﻹعادة توازن المنظورات العالمية وإعادة توزيع الثروات.
    46. La communauté internationale n'a pas réussi à atteindre l'objectif fixé pour 2010 en matière de ralentissement de l'appauvrissement de la diversité biologique, ainsi que l'a montré la troisième édition des Perspectives mondiales de la diversité biologique. UN 46 - وأردفت قائلة إن المجتمع الدولي عجز إلى حد بعيد عن تحقيق الرقم المستهدف لعام 2010 لإبطاء خسارة التنوع البيولوجي، حسبما أوضحته الطبعة الثالثة للدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم.
    Le poste de Secrétaire général est de plus en plus devenu un centre de liaison pour la diplomatie préventive et c'est à partir de son bureau que s'articulent les Perspectives mondiales. UN إن وظيفة اﻷمين العام قد أصبحت نقطــة محوريـة للدبلوماسية الوقائية ومنبرا شامخا للتعبير عن وجهات النظر العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus