"persuadé que" - Traduction Français en Arabe

    • ثقة بأن
        
    • ثقة من أن
        
    • اقتناع بأن
        
    • اعتقاده بأن
        
    • يقين من أن
        
    • يقين بأن
        
    • ثقة أن
        
    • ثقة من أننا
        
    • ثقتها في الوقت نفسه بأن
        
    • لديها الثقة في إمكانية ضمان سلامة
        
    • مقتنعا بأن
        
    • مقتنع ان
        
    • إيمانا منها بأن
        
    • أعرب عن ثقته في أن
        
    • اقتناعي بأن
        
    Le Gouvernement est persuadé que toutes les mesures nécessaires pour garantir que les élections se déroulent pacifiquement et soient équitables et libres ont été prises. UN والحكومة على ثقة بأن جميع التدابير متخذة لتأمين انتخابات سلمية ونزيهة وحرة.
    Je suis persuadé que nos pourparlers seront fructueux. UN وإنني على ثقة بأن مباحثاتنا ستأتي ثمارها.
    Je suis persuadé que les activités d'un tel centre profiteraient à de nombreuses démocraties nouvelles ou rétablies. UN وإني لعلى ثقة من أن أنشطة هذا المركز ستفيد العديد من الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Je suis persuadé que la profondeur des divergences d'opinion actuelles et le souci d'assurer le bon fonctionnement de cet organe nous dictent un travail progressif et extrêmement prudent. UN إنني على اقتناع بأن عمق الخلافات القائمة حتى الآن وقدرة هذا الجهاز على العمل يمليان علينا ضرورة معالجة هذه المسألة على مراحل وبقدر شديد من الحرص.
    persuadé que les pressions extérieures contribuent à restreindre encore les libertés dans ce pays, le Rapporteur spécial note donc avec satisfaction la résolution récemment adoptée par l'Assemblée générale sur la question. UN وأعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن الضغوط الخارجية تسهم في زيادة الحد من الحريات في هذا البلد ولكنه لاحظ مع الارتياح القرار الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا بشأن هذه المسألة.
    Je suis persuadé que votre expérience et votre savoir-faire vous permettront de diriger avec succès les travaux de la Conférence. UN وأنا على يقين من أن ما تتمتعون به من خبرة وحنكة كفيل بحسن إدارة دفة أعمال المؤتمر.
    Je suis persuadé que la somme de leur expérience et de leurs talents nous seront d'un grand secours dans nos importants travaux. UN وإنني لعلى ثقة بأن خبرتهم ومهارتهم المجتمعة ستخدمنا بصورة حسنة في عملنا الهام.
    Je suis persuadé que cette session extraordinaire débouchera sur un programme d'action concret qui visera les préoccupations ainsi que le bien-être de nos enfants. UN وأنا على ثقة بأن هذه الدورة ستسفر عن برنامج عمل محدد يتصدى لمعالجة شواغل ورفاه أطفالنا.
    Je suis persuadé que la mission qui lui fera suite bénéficiera du même niveau de soutien. UN وإني على ثقة بأن نفس مستوى الدعم سيقدم إلى البعثة اللاحقة.
    Je suis persuadé que chacun d'entre eux est excellent, comme c'est traditionnellement le cas du personnel des Nations Unies. UN وأنا على ثقة بأن كل فرد منهم يتميَّز بكفاءة عالية بما يتفق مع ما هو مألوف عن العاملين في الأمم المتحدة.
    L'orateur est persuadé que les Nations Unies veilleront à que ce peuple, obtienne, lui aussi, la liberté et l'indépendance, à l'instar des autres peuples coloniaux. UN وأردف أنه هو على ثقة من أن الأمم المتحدة سوف تضمن حصوله على الحرية والاستقلال شأن الشعوب المستعمرة الأخرى.
    Je suis persuadé que nos efforts concertés assureront le succès de cette session et nous permettront d'obtenir les résultats souhaités. UN وإنني على ثقة من أن تكاتف جهودنا جميعا كفيل بإنجاح هذه الدورة والوصول بها إلى النتائج التي ننشدها جميعا.
    Je suis persuadé que, sous votre direction, la Première Commission pourra accomplir sa tâche en cette période difficile. UN وإني على ثقة من أن اللجنة الأولى بقيادتكم وتوجيهكم ستحقق بالفعل مهامها خلال هذه الآونة العصيبة.
    Je suis persuadé que le présent Sommet sera couronné de succès. UN وإنني على اقتناع بأن أعمال مؤتمر قمتنا هذا ستتكلل بالنجاح.
    Je demeure persuadé que la campagne électorale va se dérouler dans un climat paisible, en dépit du nombre élevé de candidats à la présidence. UN ولديّ اقتناع بأن الحملة الانتخابية ستجري في جو سلمي، برغم العدد الكبير من مرشحي الرئاسة.
    Je suis persuadé que votre expérience et vos qualités de diplomate aideront la présente Assemblée générale à s'acquitter de ses tâches importantes. UN وإنني لعلى اقتناع بأن خبرتكم ومهارتكم الدبلوماسية سوف تساعد الجمعية العامة على الوفاء بمهامها ذات الشأن.
    Dans son préambule, le projet de résolution, entre autres, prend acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général, contenu dans le document A/52/309, dans lequel ce dernier se dit persuadé que le mandat du Centre régional reste valable et que le Centre peut contribuer utilement à promouvoir la coopération et le désarmement dans la région en cette période d'après-guerre froide. UN ومشروع القرار، في جزئه الخاص بالديباجة، يرحب من جملة أمور أخرى، بتقريــر اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/52/309، والذي يعــرب فيه عن اعتقاده بأن ولاية المركز لا تزال سارية، وأن المركز يمكن أن يكون أداة مفيدة لتعزيز جو التعاون ونزع السلاح في المنطقة في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Prenant acte du rapport du Secrétaire général, dans lequel celui-ci se déclare persuadé que le mandat du Centre régional reste valable et que le Centre a contribué utilement à promouvoir un climat de coopération pour la paix et le désarmement dans la région, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام()، الذي يعرب فيه عن اعتقاده بأن ولاية المركز الإقليمي لا تزال صالحة وأن المركز يشكل أداة مفيدة لتوطيد مناخ التعاون من أجل السلام ونـزع السلاح في المنطقة،
    Le Ministère est persuadé que le secrétariat général tiendra compte de ce qui vient d'être exposé dans ses rapports et communications concernant la Somalie. UN والوزارة على يقين من أن الأمانة العامة ستراعي في تقاريرها ورسائلها عن الصومال ما سلف ذكره.
    J'ai quitté Rio persuadé que nous disposions d'un ordre du jour convenu qui nous protégerait ainsi que l'ensemble du monde. UN وغادرت ريو وأنا على يقين بأن لنا جدول أعمال متفقا عليه من شأنه ليس فقط إنقاذنا نحن وحدنا، بل العالم كله.
    Je suis persuadé que, sous votre direction avisée, la présente session enregistrera des résultats satisfaisants. UN وإني لعلى ثقة أن هذه الدورة ستحقق نتائج ناجحة في ظل قيادتكم الرشيدة.
    Je suis persuadé que, grâce à votre connaissance longue et approfondie des Nations Unies, vous saurez mener à bien les travaux de cette session. UN إنني على ثقة من أننا سنتمكـــن، بفضل معرفتكم الطويلة الوثيقة باﻷمم المتحدة، من التوصل إلى خاتمة ناجحة لهذه الدورة.
    Il réaffirme enfin sa volonté de coopérer avec le Groupe de travail en lui fournissant les informations demandées sur ce cas, tout en étant persuadé que ce dernier comprend le rang de priorité élevé que le Gouvernement doit accorder à l'heure actuelle à la campagne de lutte contre le terrorisme. UN وأخيراً، تودّ الحكومة التأكيد مجدداً على استعدادها للتعاون مع الفريق العامل عن طريق تقديم المعلومات المطلوبة بشأن مثل هذه القضايا، مع ثقتها في الوقت نفسه بأن الفريق العامل يتفهم الأولوية العالية التي يتعيّن على الحكومة أن توليها حالياً لحملة مكافحة الإرهاب.
    Cela n'est possible que si chaque État à une idée claire de la quantité de matières fissiles détenues par tous les autres États et s'il est persuadé que ces matières sont protégées. UN ولن يتسنى ذلك ما لم تكن لدى كل دولة صورة واضحة عن حالة المواد الانشطارية المملوكة لكل واحدة من الدول الأخرى وما لم تتوفر لديها الثقة في إمكانية ضمان سلامة تلك الموارد.
    Commode est persuadé que le choix de Saotérus séduira la plèbe. Open Subtitles كان كومودوس مقتنعا بأن سوتوراس سيلقى قبول عامة الشعب
    Je suis persuadé que le fichier a été volontairement effacé. Open Subtitles الشىء الواضح تماماً انى مقتنع ان هذا الملف اخذه شخص ما بتعمد
    Chypre apporte un appui indéfectible à la candidature turque à l'Union européenne, persuadé que l'ensemble du processus d'adaptation et l'accession de la Turquie au statut de membre bénéficieraient à nos voisins, à notre région et à nous-mêmes. UN لقد دأبت قبرص على دعم انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي إيمانا منها بأن عملية التكيف بأكملها وحصول تركيا على العضوية في نهاية المطاف سيستفيد منهما جيراننا ومنطقتنا ونحن.
    Observant l'importance de l'enjeu, il s'est déclaré persuadé que les gouvernements feraient preuve de sagesse. UN ومع الإشارة إلى المخاطر الكثيرة، أعرب عن ثقته في أن تتوخى الحكومات الحكمة عند الاختيار.
    Je saisis cette occasion pour me dire à nouveau persuadé que seul un règlement politique pourra mettre fin au conflit de Bougainville. UN وإنني اغتنم هذه الفرصة لكــي أكــرر اﻹعــراب عن اقتناعي بأن النزاع في بوغانفيل لا يمكن أن ينتهي إلا إذا توفر حل سلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus