"persuadés que" - Traduction Français en Arabe

    • ثقة بأن
        
    • اقتناع بأن
        
    • ثقة من أن
        
    • قناعة بأن
        
    • ثقة بأنه
        
    • إيمانا راسخا بأن
        
    • يقين من أن
        
    • مقتنعين بأن
        
    • اقتناع بأنه
        
    • نعتقد بأن
        
    • يعتقدون أن
        
    • ثقة في أن
        
    • يقين أن
        
    • منا بأنه
        
    • اقتناع راسخ بأن
        
    Nous sommes persuadés que ces relations évolueront et se renforceront encore maintenant que les Palaos se sont engagées sur une nouvelle voie en tant que pays indépendant. UN ونحن على ثقة بأن هذه العلاقات ستظل تتطور وتنمو على نحو أقوى اﻵن حيث شرعت بالاو السير على طريق جديد كدولة مستقلة.
    Nous sommes persuadés que son adhésion, qui officialise sa longue collaboration avec les Nations Unies, apportera une contribution considérable aux travaux de l'Organisation. UN ونحن على ثقة بأن عضويته، التي جاءت تكريسا لمشاركة طويلة لسويسرا في الأمم المتحدة، ستساهم إسهاما كبيرا في عمل المنظمة.
    Nous sommes persuadés que cette idée est partagée par tous les États sans exception. UN ونحن على اقتناع بأن جميع الدول بدون استثناء تشاطرنا هذه الفكرة.
    Nous sommes persuadés que vos précieux efforts joueront effectivement un rôle en contribuant à la réalisation de cet objectif tant souhaité. UN ونحن على ثقة من أن جهودكم القيِّمة ستؤدي دورا فعالا في التوصل إلى هذه النتيجة المرغوبة جدا.
    Nous sommes tous persuadés que c'est la voie à suivre. UN وإنه لتحدونا جميعا قناعة بأن هذا هو المنحى السليم في التعاطي مع هذه المسألة.
    Nous sommes persuadés que votre expérience et votre sagesse bien connues contribueront au succès de nos travaux cette année. UN ونحن على ثقة بأن ما عرف عنكم من خبرة وحكمة سيسهل قيادتكم لأعمالنا هذا العام.
    Nous sommes persuadés que ce point sera bientôt inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée générale et que chaque État Membre de cette noble institution donnera alors son plein appui à cette initiative. UN ونحن على ثقة بأن هذا البند سيدرج قريبا في جدول أعمال الجمعية العامة، وبأنه، عندما يتم ذلك، ستقدم كل دولة عضو في هذه المؤسسة النبيلة دعمها الكامل لهذه المبادرة.
    Nous sommes persuadés que tous les Membres de l'Organisation appuient ce même objectif fondamental. UN ونحن على ثقة بأن هذا الهدف هو الهدف الرئيسي ذاته لكل عضو في اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes persuadés que la Norvège, qui est un pays engagé dans les causes humanitaires les plus nobles, surmontera cette épreuve avec dignité. UN ونحن على ثقة بأن النرويج، ذلك البلد الملتزم بأعظم القضايا الإنسانية، سيخرج من هذه العاصفة بكرامة.
    Nous sommes persuadés que sous votre direction éclairée et compétente, nos débats seront couronnés de succès. UN ونحن على ثقة بأن مداولاتنا ستُتوَّج بالنجاح في ظل قيادتهم المستنيرة والمقتدرة.
    Nous sommes persuadés que, sous votre direction, nos délibérations seront couronnées de succès. UN ونحن على ثقة بأن قيادتكم ستوجه مداولاتنا لتحقق نتيجة ناجحة.
    Maintenant qu'il est devenu un des Vice-Présidents de la République, nous sommes véritablement persuadés que l'Afrique du Sud est promise à un brillant avenir. UN وبوجوده اﻵن كأحد نواب رئيس الجمهورية، نحن على اقتناع بأن لدى جنوب افريقيا مستقبلا زاهرا.
    Nous sommes persuadés que, sous votre autorité, la Première Commission pourra mener à bien sa tâche avec efficacité et succès. UN ونحن على اقتناع بأن اللجنة اﻷولى ستتمكن، تحت قيادتكم، من اختتام أعمالها بنجاح وفعالية.
    Nous sommes persuadés que les solutions optimales pour éradiquer la pauvreté ne peuvent être mises en œuvre qu'en reconnaissant le rôle fondamental joué par les familles dans de tels efforts. UN ونحن على اقتناع بأن الحلول المُثلى للقضاء على الفقر لن تصبح ممكنة إلا بإدراك الدور الأساسي الذي تؤديه الأسرة في جميع الجهود المبذولة في هذا السبيل.
    Nous sommes persuadés que votre expérience et votre compétence seront le gage d'excellents résultats. UN ونحن على ثقة من أن خبرتكم وعملكم الجيد سوف يؤديان إلى نتائج ممتازة.
    Au moment où nous approchons du cinquantième anniversaire des Nations Unies, nous sommes persuadés que la volonté de faire des progrès significatifs nous rapprochant des buts de la Charte de l'Organisation des Nations Unies animera tous les États Membres. UN ونحن على ثقة من أن الدول اﻷعضاء، لا سيما ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، ستبدي عزيمتها على تحقيق تقدم ملموس صوب تحقيق اﻷهداف التي حددها لنا جميعا ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes persuadés que l'appartenance de la Suisse à l'ONU n'est pas seulement importante pour la Suisse elle-même, mais aussi pour tous les Membres de l'Organisation. UN ونحن على قناعة بأن عضوية سويسرا في الأمم المتحدة هامة لا بالنسبة لسويسرا ذاتها فحسب، بل أيضاً لكل أعضاء المنظمة.
    Nous sommes persuadés que les nouveaux défis auxquels est confronté le régime de non-prolifération nucléaire peuvent et doivent être relevés en s'appuyant sur le TNP. UN ونحن على ثقة بأنه يمكن، وينبغي مواجهة التحديات الجديدة لنظام عدم الانتشار النووي، على أساس معاهدة عدم الانتشار.
    Nous sommes fermement persuadés que la clef d'un Afghanistan pacifique et sûr se trouve entre les mains des afghans eux-mêmes. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن مفتاح أفغانستان المسالمة والآمنة إنما يكمن في أيدي الأفغان أنفسهم.
    Nous sommes persuadés que cela apporterait davantage de stabilité dans les pays développés. UN ونحن على يقين من أن هذا سوف يحقق درجة أكبر من الاستقرار في البلدان المتقدمة النمو.
    Nous ne sommes pas persuadés que le moment soit venu d'entamer un dialogue intergouvernemental. UN ولسنا مقتنعين بأن الوقت مناسب للشروع في حوار ذي طابع حكومي دولي.
    Nous sommes persuadés que seule une ONU réformée peut faire face avec succès et efficacité au nombre croissant de problèmes. UN ونحن على اقتناع بأنه لن يمكن بغير إصلاح اﻷمم المتحدة مواجهة العدد المتزايد للمشاكل على نحو ناجح وفعال.
    Nous demeurons persuadés que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes. UN لا نزال نعتقد بأن إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة هي الضمان المطلق بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    De nombreux Serbes étaient persuadés que le calme actuel ne traduisait pas la situation dangereuse dans laquelle ils se trouvaient en tant qu'individus ou en tant que communauté. UN فالعديد من صرب كوسوفو يعتقدون أن فترة الهدوء الحالية لا تعكس حقيقة الأخطار التي يواجهونها، كإفراد وكجماعة.
    Nous sommes persuadés que ceci ne se produira pas pour l'ONU. UN وكلنا ثقة في أن ذلك لن يحدث مع الأمم المتحدة.
    Nous sommes toutefois persuadés que les règles qui gouvernent notre pays sont très utiles à l'action qui doit être menée contre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN غير أننا على يقين أن القواعد السارية في بلدنا ذات نفع عظيم في التصرف الواجب حيال الإرهاب العالمي النطاق.
    Nous sommes pleinement décidés à ancrer la démocratie dans nos institutions et dans notre société, persuadés que pour notre pays, c'est une des voies de l'espérance. UN ونحن عازمون تمام العزم على تجسيد الديمقراطية في مؤسساتنا وفي مجتمعنا، اقتناعا منا بأنه طريق الرجاء لبلدنا.
    Nous sommes toutefois persuadés que la coopération internationale est également essentielle. UN ومع ذلك، فإننا على اقتناع راسخ بأن التعاون الدولي أمر أساسي أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus