Ainsi, des indemnités de maladie leur sont versées pour les dédommager de la perte de revenus relatifs à l'emploi. | UN | ولذلك، تُصرف لهن استحقاقات المرض تعويضا لهن عن فقدان الدخل المتصل بالعمالة. |
Elle a constaté que la perte de revenus provenant des hydrocarbures avait causé une détérioration importante des comptes financiers et des comptes extérieurs. | UN | ولاحظت البعثة أن فقدان الدخل من بيع المواد الهيدروكربونية أدى إلى تدهور كبير في الحسابات المالية والخارجية. |
61. Les réclamations pour perte de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été gagnés au cours d'une période donnée. | UN | 61- ومطالبات التعويض عن الخسائر في الإيرادات التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن تحقيقها خلال فترة من الزمن. |
5. perte de revenus − KWD 34 656 | UN | 5- الدخل الفائت - 656 34 ديناراً كويتياً |
29. Les réclamations pour perte de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été gagnés au cours d'une période donnée. | UN | 29- ومطالبات التعويض عن الخسائر في إيرادات الأعمال التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن جنيها خلال فترة من الزمن. |
perte de revenus ou d'avantages résultant de la participation aux sessions | UN | الخسارة في الدخل أو الاستحقاقات الناجمة عن حضور دورات لجنة حدود الجرف القاري |
C'est pourquoi le Comité recommande de ne pas indemniser les requérants pour leur perte de revenus. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض لكلا المطالبين فيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن خسارة الإيرادات. |
au titre de la perte de revenus 35 - 37 10 C. Pertes industrielles ou commerciales (D8/D9): | UN | فيما يتعلق بمطالبات فقدان الإيرادات 35-37 10 جيم- الخسائر التجارية الفردية من الفئة دال-8/دال-9: النفقات التعاقديـة |
La disparition d’adultes productifs entraîne une perte de revenus, la vente des biens de la famille et parfois la pauvreté absolue. | UN | فوفاة الراشدين المنتجين يؤدي إلى فقدان الدخل اﻷساسي وبيع أصول اﻷسرة المعيشية كما يؤدي غالبا إلى الفقر بكل معنى الكلمة. |
Le requérant a réclamé une indemnisation au titre de la perte de revenus locatifs provenant de cette propriété. | UN | والتمست صاحبة المطالبة التعويض عن فقدان الدخل المتأتي من الإيجار. |
La perte de revenus subie par les 19 000 travailleurs qui allaient en Israël a entraîné une récession qui s'est répercutée sur les activités économiques de Gaza. | UN | وأدى فقدان الدخل الذي حاق ﺑ ٠٠٠ ١٩ عامل كانوا يشتغلون في إسرائيل إلى حدوث ركود ملموس في اﻷنشطة الاقتصادية في غزة. |
Les auteurs ayant été privées de ce droit, l'État partie doit les dédommager pour la perte de revenus qu'elles ont subie. | UN | غير أن مقدمات البلاغ حُرمن من هذا الحق، ويتعين بالتالي على الدولة الطرف أن تعوضهن عن فقدان الدخل الذي عانين منه. |
Au début, les employés n'étaient protégés que contre la perte de revenus découlant de l'incapacité de travailler. | UN | وفي البداية، كان العمال يتمتعون فقط بالحماية من فقدان الدخل الناجم عن العجز عن العمل. |
Après avoir examiné les baux, le Comité est parvenu à la conclusion que le propriétaire koweïtien avait, dans les deux cas, conclu le bail à titre individuel et que la perte de revenus avait été subie par l'intéressé luimême et non par l'entreprise. | UN | وبحثت الخسائر في المطالبتين وقرر الفريق أن المالك الكويتي في كل حالة قد أبرم عقد إيجار بصفة فردية وأن الخسائر في الإيرادات المطالب بها هي مطالبة تخص المالك الفرد وليس الشركة التجارية. |
33. Les réclamations pour perte de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été gagnés au cours d'une période donnée. | UN | 33- ومطالبات التعويض عن الخسائر في الإيرادات التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن تحقيقها خلال فترة من الزمن. |
4. perte de revenus − KWD 34 656 | UN | 4- الدخل الفائت - 656 34 ديناراً كويتياً |
98. Les réclamations pour perte de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été perçus au cours d'une période donnée. | UN | 98- ومطالبات التعويض عن الخسائر في إيرادات الأعمال التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن جنيها خلال فترة من الزمن. |
Dans ces conditions, le Comité a jugé recevable la demande d'indemnisation déposée par Al Sabrya Trading and Contracting Company pour la perte de revenus locatifs au titre de ces deux biens immobiliers. | UN | وبناء عليه، سمح الفريق لشركة الصابرية للتجارة والمقاولات بمواصلة المطالبة عن الخسارة في الدخل الإيجاري بشأن هاتين الملكيتين. |
Cependant il recommande d'indemniser le requérant uniquement pour la perte de revenus liée aux contrats auxquels il a été mis fin pour des raisons découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | غير أن الفريق يوصي بألا يعوض صاحب المطالبة إلا عن خسارة الإيرادات فيما يتعلق بتلك العقود التي أُنهيت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
33. Le Comité devait décider si la situation sur l'île de Failaka après l'invasion constituait des < < circonstances exceptionnelles > > justifiant une prolongation de la période d'indemnisation pour perte de revenus. | UN | 33- والمسألة التي كان على الفريق أن يبت فيها هي ما إذا كانت الحالة في جزيرة فيلكا بعد الغزو تشكل " ظروفا استثنائية " تبرر تمديد فترة التعويض عن فقدان الإيرادات. |
c) Perte de loyers, y compris la perte de revenus locatifs escomptés, par logement locatif; et | UN | (ج) خسائر إيرادات الإيجار، بما في ذلك خسائر إيرادات الإيجار المتوقعة. |
3. ... ayant causé la perte de revenus provenant directement d'un intérêt économique fondé sur l'exploitation de l'environnement, résultant d'une atteinte à l'environnement? | UN | 3 - ... تسببت في فقد الدخل بصورة مباشرة والمستمد من أي مصالح اقتصادية في أي استخدام للبيئة وهو الفقد الذي تكبد نتيجة للأضرار بالبيئة؟ |
B. Pertes de biens immobiliers D7: perte de revenus locatifs 33 - 34 9 | UN | باء - خسائر الممتلكات العقارية من الفئة دال-7: انخفاض إيرادات الإيجار 33-34 9 |
A. Réclamation pour perte de revenus commerciaux ou | UN | ألف- المطالبة المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية - المطالبة رقم 3007938 |
Belgique, la Cour a refusé une demande d'indemnisation fondée sur la perte de revenus résultant d'une expulsion contraire à l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, soulignant l'absence de lien de causalité entre cette violation et la perte de revenus alléguée. | UN | وفي قضية مستقيم ضد بلجيكا (Moustaquim v. Belgium)، رفضت المحكمة مطالبة بالتعويض عن فوات كسب بسبب طرد انتُهكت فيه المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. وفي هذا الصدد، لاحظت المحكمة غياب علاقة سببية بين الانتهاك وما ادعي من فوات الكسب. |
Veuillez également indiquer pour chaque incident dans quelle mesure le mécanisme d'assistance prévu en cas d'urgence et d'indemnisation n'a pas couvert la perte de revenus (compte tenu des coûts et économies résultant de l'incident). | UN | ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى حدث فقد للدخل (مع مراعاة التكاليف والوفورات الناجمة عن الحادث) لم تعوضه الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
136. AND a calculé la perte de revenus en multipliant le nombre de jours pendant lesquels chaque ingénieur a été détenu par un montant qu'elle a déterminé en prenant le nombre moyen d'heures de travail de chacun au cours des 12 mois précédents, multiplié par le taux de rémunération applicable pendant cette période et divisé par le nombre total de jours de travail dans l'année. | UN | 136- وحسبت A-N-D مطالبتها المتعلقة بالخسارة في الدخل بضرب عدد الأيام التي أمضاها كل واحد من مهندسيها في الحجز في معدل احتسبته بأخذ متوسط عدد الساعات التي عملها كل واحد منهما خلال الأشهر ال12 السابقة، وضربه في معدل الأجور المطبق في ذلك الوقت وتقسيمه على مجموع أيام العمل المتاحة خلال سنة واحدة. |