Il est attristant de voir qu'au cours du débat du Bureau, certaines délégations ont si facilement considéré cela comme une perte de temps. | UN | ومما كـان يبعث علــى الحزن أنــه خــلال المناقشة التي أجراها المكتب، أن بعض الوفود رأت ببساطة أن هذا مضيعة للوقت. |
Le côté brillant dessous, sinon c'est une totale perte de temps. | Open Subtitles | أسفل الجانب لامعة، أو هذا هو مجرد مضيعة للوقت. |
Parfois, je me disais que de tenter de comprendre la vie était une perte de temps. | Open Subtitles | أحيانا أفكر بالتي تحاول أن تجعل للحياة معني ربما يكون ذلك مضيعة للوقت |
Le problème devient chronique et nuira au bon fonctionnement de la Commission; il entraînera une perte de temps et d'énergie. | UN | وقالت إن المسألة أصبحت مشكلة مزمنة وقد تضر بقدرة اللجنة على العمل بشكل سلس وتؤدي إلى إضاعة الوقت والجهد. |
Afin d'éliminer les appels sans fondement et d'éviter aux parties et aux Chambres la perte de temps que ces appels occasionnent, les Chambres pourraient établir un mécanisme de tri préliminaire pour s'assurer que ces appels sont fondés sur des motifs spécifiés dans le Règlement; | UN | للتخلص من الطعون التي لا أساس لها وحفاظا على الوقت الذي يتعين خلافا ذلك أن تكرسه أطراف القضية ودوائر المحكمة لتلك القضايا، بإمكان دوائر المحكمة أن تنشئ آلية فرز أولية للتأكد من استيفائها لاشتراطات الطعون المحددة في القواعد؛ |
Revenir sur cette question à chaque session du Bureau représente une perte de temps. | UN | وأضاف أن تكرار مناقشة هذه المسألة في كل دورة من دورات المكتب هو إضاعة للوقت. |
Il faut aller de l'avant car regarder en arrière est une perte de temps. | Open Subtitles | يجب أن ننظر إلى الأمام، لأن النظر للخلف هو مضيعه للوقت |
Actuellement, une demande spéciale doit être présentée dans chaque cas particulier, d'où une perte de temps. | UN | ففي الوقت الحاضر يتعين تقديم طلبات مستقلة للوصول الى السجناء في كل حالة على حدة، اﻷمر الذي يؤدي إلى هدر للوقت. |
Je t'avais dit mec, cet enfoiré est une perte de temps! | Open Subtitles | لقد اخبرتك يا رجل هذا الوغد هو مضيعة للوقت |
Je pensais que tout ce qui me sortait du labo était une perte de temps. | Open Subtitles | نعم، كنت أعتقد بأن أي شيء يخرجني من المختبر هو مضيعة للوقت |
Testez-moi de tous les côtés. Je vous le dis, c'est une perte de temps. | Open Subtitles | افعلا ما يحلو لكما لكن سأقول لكما , هذه مضيعة للوقت |
De plus, les processus actuels font appel à des tâches effectuées manuellement, causes de perte de temps et sources de risque d'erreur. | UN | إضافة إلى ذلك، تشمل العمليات الحالية القيام بمهام يدوية مضيعة للوقت وعرضة للخطأ. |
Il n'est pas exagéré de dire qu'ils considèrent de ce fait les discussions sur les conditions nécessaires au développement comme une perte de temps. | UN | وليس من المبالغة القول بأنهم ينظرون من ثَمَّ إلى المناقشات الدائرة حول مقومات التنمية وكأنها مضيعة للوقت. |
Faute de quoi, l'élaboration de ces textes aura été une perte de temps et d'argent pour la communauté internationale. | UN | وبدون ذلك، يكون إعداد تلك النصوص مضيعة للوقت وهدرا للمال بالنسبة إلى المجتمع الدولي. |
Par ailleurs, le calendrier des réunions officieuses devra être conçu de façon à éviter toute perte de temps. | UN | وقال إنه ينبغي تحديد مواعيد الاجتماعات غير الرسمية على نحو يحول دون إضاعة الوقت. |
a) Afin d'éliminer les appels sans fondement et d'éviter aux parties et aux Chambres la perte de temps que ces appels leur occasionnent, les Chambres pourraient établir un mécanisme de tri préliminaire pour s'assurer que les appels sont fondés sur les motifs spécifiés dans le Règlement; | UN | (أ) للتخلص من الطعون التي لا أساس لها والحفاظ على الوقت الذي سيتعين، خلافا لذلك أن تكرسه أطراف القضية ودوائر المحكمة لتلك القضايا، بإمكان دوائر المحكمة أن تنشئ آلية فرز أولية للتأكد من استيفاء الطعون وأسس الطعن المحددة في القواعد؛ |
On a estimé que cette pratique était une perte de temps et de ressources puisqu'elle empêchait le Comité d'évaluer les situations présentées avec réalisme et exactitude et, à maintes occasions, le Comité avait dû demander plus d'informations. | UN | ورئي أن ذلك يعتبر إضاعة للوقت وللموارد لأنه يمنع اللجنة من تقييم المسائل على أساس واقعي ودقيق، وفي مناسبات عديدة كانت اللجنة مجبرة على طلب معلومات أوثق صلة بالموضوع. |
Adrian, j'ai passé toute ma vie avec toi et cette histoire m'a fait réaliser quelle perte de temps c'était. | Open Subtitles | لقد امضيت حياه رشودي معك وهذه المحنه جعلتني ادرك كم ان ذلك كان مضيعه للوقت |
Le travail de présession du groupe de travail est alors une perte de temps et d'argent. | UN | وفي تلك الأوضاع، يعتبر عمل الفريق العامل قبل الدورات مجرد هدر للوقت والمال. |
Je voulais confirmer que ce n'était pas une perte de temps. | Open Subtitles | أريد أن أؤكد .أن هذا لم يكن مضيعة لوقتي |
Et c'est une perte de temps de toutes les justifier. | Open Subtitles | و انها مضيعة وقت بالنسبة لي ان احقق مع كل واحد |
Cette journée fut une totale perte de temps. Pas d'accord. | Open Subtitles | حسنا , اليوم كان يوما رائعا كمضيعة للوقت |
L'éminent philosophe ukrainien du XVIIIe siècle, Grigory Skovoroda, a dit que la perte de temps est la plus lourde des pertes. | UN | لقد قال الفيلسوف اﻷوكراني البارز في القرن الثامن عشر، غريغوري سكوفورودا، إن ضياع الوقت أثقل الخسائر جميعهـــا. |
Mais ils font leur boulot machinalement. Quelle perte de temps l | Open Subtitles | لكنهم مشوا حسب مشاعرهم ، يا لها من مضيعة للوقت |
Les escorter dehors serait une perte de temps et je doute qu'ils accepteraient. - Sûrement pas. | Open Subtitles | إننا نضيع وقتنا الثمين إضافة إلى أنني أعتقد أنها لن تتركنا وشأننا |
Le VIH/sida n'accorde aucune trêve, ne connaît rien aux budgets ni à la perte de temps. | UN | إننا ندرك أنه، فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا يمكن المهادنة، أو تخصيص موارد محدودة، أو إهدار الوقت. |
Après l'achèvement de plus de 2,6 millions d'heures de travail, seuls quelques ouvriers ont été victimes d'accidents du travail sans gravité, dont trois ont entraîné une perte de temps la nuit. | UN | ذلك أنه مع إنجاز أكثر من 2.6 مليون ساعة عمل/فرد، لم يحدث سوى قلة من الإصابات الطفيفة لعمال البناء، أدت ثلاث منها إلى فقدان ساعات عمل ليلية. |
La présentation d'une telle proposition serait une perte de temps pour la Commission, et il conviendrait de s'associer à la position actuelle du Comité consultatif en la matière. | UN | وختم حديثه بالقول إن إعادة هذا المقترح على طاولة المفاوضات لن تؤدي إلا إلى ضياع وقت اللجنة الخامسة، وإنه ينبغي تأييد الموقف الراهن للجنة الاستشارية في هذا الصدد. |