L'emploi signalé de canons de campagne et de mortiers dans des zones densément peuplées aurait causé des pertes considérables en vies humaines, des dégâts matériels importants et des déplacements massifs de populations. | UN | وقد أدى ما ذُكر عن استخدام المدافع الميدانية ومدافع الهاون في المناطق المكتظة بالسكان إلى حدوث خسائر كبيرة في الأرواح وتخريب الممتلكات ونزوح أعداد كبيرة من السكان. |
Les principaux pays exportateurs de produits de base tels que le Cameroun, la Côte d'Ivoire, le Ghana et le Kenya ont également enregistré des pertes considérables ─ que l'on évalue entre 500 et 800 millions de dollars ─ du fait de la détérioration des termes de l'échange. | UN | وتكبد عدد من البلــدان الرئيسية المصدرة للسلع اﻷساسية مثل غانا والكاميرون وكوت ديفوار وكينيا أيضا خسائر كبيرة في معــدلات التبادل التجاري تتراوح بين ٠٠٥ مليون دولار و٠٠٨ مليون دولار. |
Les restrictions de circulation du personnel de l'Office, des biens, et des véhicules ont sapé ses possibilités de travail, et lui ont causé des pertes considérables. | UN | والقيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وسلعها وعرباتها قد قوضت قدرتها على العمل وسببت تكبدها خسائر فادحة. |
Le commerce extérieur cubain a subi des pertes considérables du fait de cette politique criminelle. | UN | فقد لحقت بالتجارة الخارجية لكوبا خسائر فادحة نتيجة لهذه السياسة الإجرامية. |
Dans l'ensemble de la Méditerranée, on a enregistré des pertes considérables en vies humaines à la suite du naufrage de bateaux bondés d'immigrants. | UN | وفي منطقة البحر المتوسط في مجموعها، أدىّ غرق الزوارق المكتظة بالمهاجرين إلى حدوث خسائر جسيمة في الأرواح. |
La médiocrité des infrastructures alourdissait les coûts de production et était à l'origine de pertes considérables. | UN | ويزيد سوء البنى التحتية من تكاليف الإنتاج ويتسبب في خسائر ضخمة. |
Toutefois, nous devons faire face à la réalité, à savoir que l'Indonésie est devenue une cible du terrorisme et a, de ce fait, essuyé des pertes considérables en vies humaines. | UN | بيد أنه يتوجب علينا أن نواجه الآن حقيقة أن إندونيسيا قد أصبحت هدفا للإرهاب ونتيجة لذلك عانت من خسائر هائلة في الأرواح. |
Il se déclare inquiet devant l'emploi disproportionné de la force par les forces armées russes et les pertes considérables en vies humaines qui en sont la conséquence en Tchétchénie. | UN | وهي تعرب عن الجزع إزاء الاستخدام المفرط للقوة من قبل القوات المسلحة الروسية وما نتج عن ذلك في شيشنيا من الخسائر الجسيمة في اﻷرواح. |
Enfin, Haïti s'est quelque peu remis des pertes considérables qu'il avait subies en 1994, grâce à la levée du blocus international. | UN | وانتعشت هايتي أيضا بعد الخسائر الكبيرة التي حدثت في السنوات السابقة. وذلك نتيجة لرفع الحظر الدولي. |
L'escalade des conflits dans la région, en particulier entre Israël et l'Autorité palestinienne, a non seulement entraîné des pertes considérables pour les pays directement concernés mais aussi ont affecté négativement les pays voisins. | UN | كما أن الصراعات المتصاعدة في المنطقة، خاصة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، لم تتسبب وحسب في خسائر كبيرة للاقتصادات المعنية مباشرة، بل أضرت أيضا بالاقتصادات المجاورة. |
Après la guerre du Golfe et l'imposition de sanctions à l'Iraq, la perturbation de l'économie de la région s'est fait particulièrement sentir en Jordanie, qui a subi des pertes considérables de devises, une augmentation du chômage et une diminution du PIB. | UN | وعلى إثر حرب الخليج وفرض الجزاءات على العراق، كان تمزق الاقتصاد الإقليمي حادا بوجه خاص في الأردن الذي تكبد خسائر كبيرة من النقد الأجنبي وواجه ارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الناتج المحلي الإجمالي. |
Cela signifie également que les questions de gouvernance doivent beaucoup plus retenir l'attention, car les carences en la matière peuvent facilement se traduire par des pertes considérables en termes de bilan de développement. | UN | كما أن هذا يعني أن قضايا الإدارة الرشيدة ينبغي أن تحظى بقدر أكبر بكثير من الاهتمام، ذلك لأن الإخفاق في هذا الصدد يمكن أن يفضي بسهولة إلى تكبد خسائر كبيرة تنال من إنجازات التنمية. |
Ces catastrophes de faible envergure, qui ont tendance à devenir chroniques et entraînent à la longue des pertes considérables, sont révélatrices d'une accumulation continue des risques. | UN | وهذه الكوارث الصغيرة الحجم التي تميل إلى التكرار، وتؤدي مجتمعة إلى خسائر كبيرة للغاية، وتعد مؤشرا على تراكم المخاطر الجاري. |
Or, faute de bon plan antisinistre, on risquait de ne pas pouvoir relancer les systèmes essentiels assez rapidement pour pouvoir reprendre les activités sans pertes considérables. | UN | وبدون وجود خطة شاملة لاستئناف التشغيل بعد الكوارث، قد لا يتسنى استعادة النظم الحيوية في الوقت المناسب لكفالة سير عمليات الأعمال العادية واستئنافها بدون خسائر كبيرة. |
De nombreux petits États insulaires en développement subiraient alors des pertes considérables tant sur le plan des revenus que des possibilités d’emploi. | UN | وسيعاني كثير من هذه الدول خسائر فادحة سواء في اﻹيرادات أو في فرص العمل. ثالثا - التقدم المحرز |
La remontée des taux d'intérêt, les pertes considérables de revenu réel et l'alourdissement du fardeau de la dette en sont les conséquences fréquentes. | UN | وأدى هذا النهج إلى نتائج مشتركة هي رفع أسعار الفائدة، وحدوث خسائر فادحة في الدخل الفعلي، وزيادة عبء الديون. |
Il est temps de songer sérieusement à créer un mécanisme permettant de mettre en oeuvre l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, afin de protéger les intérêts économiques des pays tiers qui subissent des pertes considérables du fait de l'application rigoureuse des sanctions. | UN | لقد آن اﻷوان للتفكير الجدي في إنشاء آلية لتنفيذ المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. وسيحمي هذا المصالح الاقتصادية للبلدان غير اﻷطراف، التي تتحمل خسائر فادحة نتيجة للتنفيذ الصارم للجزاءات. |
Les effets de cette maladie continuent à entraîner des pertes considérables. | UN | وما زالت آثار هذا المرض تحدث خسائر جسيمة. |
Certains acheteurs de pétrole iraquien ont ainsi essuyé des pertes considérables, d'où l'hésitation des acheteurs désireux de se procurer du pétrole iraquien. | UN | ونتيجة لذلك تعرَّض بعض مشتري النفط العراقي إلى خسائر جسيمة. |
Il se déclare inquiet devant l'emploi disproportionné de la force par les forces armées russes et les pertes considérables en vies humaines qui en sont la conséquence en Tchétchénie. | UN | وهي تعرب عن الجزع إزاء استخدام القوات المسلحة الروسية للقوة بطريقة لا تتناسب مع الوضع، وما نتج عن ذلك من خسائر جسيمة في اﻷرواح في جمهورية الشيشيان. |
En attendant, le processus de réduction de l'effet de levier se traduisait par des pertes considérables. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤدي عملية تشتيت الموارد إلى خسائر ضخمة. |
En 2000 et au cours du premier trimestre de 2001, les marchés des actions ont, dans leur majorité, enregistré des pertes considérables. | UN | سجّلت أغلبية أسواق الأوراق المالية العالمية خسائر هائلة في عام 2000، وخلال الربع الأول من عام 2001. |
La destruction de centaines d'usines et de pièces d'équipement qui, pour la plupart, auraient pu être utilisées à des fins civiles et dont un grand nombre avait déjà été reconverti, a fait subir à l'Iraq des pertes considérables s'élevant à des centaines de millions de dollars. | UN | وباﻹضافة إلى الخسائر الجسيمة التي تحملها العراق والتي تبلغ مئات الملايين من الدولارات من جراء تدمير مئات المصانع واﻷجهزة والمعدات التي يمكن ﻷغلبها أن يستخدم ﻷغراض مدنية، وكان الكثير منها أصلا قد تحول إلى النشاط المدني.. |
Les occasions manquées de renforcer les infrastructures, de construire une économie performante et dynamique, et d'améliorer le niveau de vie des citoyens cubains font partie des pertes considérables que l'on peut imputer à l'embargo. | UN | وتشمل الخسائر الكبيرة المتكبدة بسبب الحصار الفرص الضائعة لتعزيز الهياكل الأساسية، وبناء اقتصاد يتسم بالكفاءة والحيوية وتحسين مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |