"pertes d'emplois" - Traduction Français en Arabe

    • فقدان الوظائف
        
    • فقدان فرص العمل
        
    • خسائر في الوظائف
        
    • لفقدان العمل
        
    • وفقدان الوظائف
        
    • فقدان العمل
        
    • الوظائف المفقودة
        
    • خسائر الوظائف
        
    • خسائر فرص العمل
        
    • فقد الوظائف
        
    • فقدان وظائف
        
    • وفقدان فرص العمل
        
    Mais il est vrai aussi que les TIC peuvent entraîner des pertes d'emplois lorsqu'elles conduisent à une automatisation des tâches. UN غير أنه قد يقال أيضاً إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تؤدي إلى فقدان الوظائف مع أتمتة المهام.
    Il en a résulté des pertes d'emplois, une pauvreté croissante et une insécurité grandissante. UN وتمثلت النتيجة في فقدان الوظائف وازدياد حدة الفقر وتفاقم انعدام الأمن.
    Les résultats militent en faveur d'une libéralisation stratégique et progressive, en particulier pour atténuer les pertes d'emplois dans le secteur industriel. UN وتشير النتائج إلى جدوى التحرير الاستراتيجي والتدريجي، ولا سيما بهدف الحد من فقدان الوظائف في القطاع الصناعي.
    Si le secteur agricole a reçu beaucoup d'attention en 2008, avec la hausse des prix alimentaires, la crise économique et financière a déplacé l'attention des décideurs vers les pertes d'emplois dans des secteurs typiquement urbains. UN فلئن كان القطاع الزراعي قد حظي باهتمام كبير في عام 2008، إبان ارتفاع أسعار الأغذية، فإن الأزمة المالية والاقتصادية قد حولت اهتمام السياسات صوب فقدان فرص العمل في قطاعات غالبيتها الغالبة حضرية.
    58. Les catastrophes naturelles telles que la sécheresse et les inondations, la guerre, les chocs économiques et les épidémies comme l'infection à VIH et le sida peuvent provoquer de graves pertes chez les pauvres - pertes d'emplois, de revenus et de moyens de production. UN 58- ويمكن أن تؤدي الكوارث الطبيعية مثل الجفاف والفيضانات والحروب والصدمات الاقتصادية والأوبئة مثل مرض الإيدز إلى خسائر جسيمة للفقراء - خسائر في الوظائف والدخول والأصول.
    Le risque de coûts d'ajustement substantiels découlant de la libéralisation du commerce soulignait l'intérêt d'une libéralisation stratégique et progressive, afin notamment d'atténuer les pertes d'emplois dans les secteurs d'industrie. UN ثم إن احتمال أن تنطوي عملية التكيف على تكاليف كبيرة نتيجة تحرير التجارة يؤكد ضرورة تحقيق عملية تحرير استراتيجي تدريجي، لا سيما بهدف التخفيف من حدة حالات فقدان الوظائف في القطاعات الصناعية.
    En outre, les pertes d'emplois prévus dans l'administration ne manqueront pas de précipiter une crise sociale. UN وفضلا عن ذلك، فمن المؤكد أن فقدان الوظائف الوشيك الحدوث في الإدارة سيسفر عن حدوث أزمة اجتماعية.
    Des données empiriques montraient en outre que le risque de pertes d'emplois dans les pays développés avait peut-être été exagéré, car ces pertes d'emplois n'étaient qu'un élément d'un tout. UN وتوحي الشواهد العملية أن خطر فقدان الوظائف في البلدان المتقدمة قد ينطوي على مبالغة، لأنه لا يمثل سوى جانب من الصورة.
    Une automatisation accrue entraînera probablement d'autres pertes d'emplois. UN ومن المرجح أن يزداد فقدان الوظائف بسبب زيادة الأتمتة.
    Les revenus des ménages sont en baisse à cause des pertes d'emplois et d'une diminution des transferts d'argent de la part de membres de la famille travaillant à l'étranger. UN ودخل الأسرة أخذ في الهبوط بسبب فقدان الوظائف وانخفاض التحويلات المالية من أعضاء الأسر التي تعمل في الخارج.
    De plus, en dépit de la rapide progression du chômage dans cette région, les pertes d'emplois enregistrées au cours de la période considérée demeurent limitées par rapport à la baisse de la production. UN وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من مستويات البطالة السريعة التزايد في المنطقة، لا يزال فقدان الوظائف في الفترة الحالية معتدلا بالنسبة لانخفاض اﻹنتاج.
    Dans notre monde interdépendant, il n'est de problème qui puisse être réglé de manière isolée ni de pays qui puisse échapper aux pertes d'emplois, aux catastrophes naturelles, aux pandémies ou aux fluctuations des marchés financiers. UN وفي عالمنا المتكافل، ليس هناك مشكلة يمكن معالجتها بمعزل، وليس هناك بلد بمنجى من فقدان الوظائف أو الكوارث البيئية أو الأوبئة أو تقلبات السوق المالية.
    Dans les pays riches, la crise est synonyme de pertes d'emplois et d'actifs. UN وفي البلدان الغنية، يعني هذا فقدان فرص العمل والأصول.
    Les gouvernements doivent s'efforcer de déterminer quels instruments ils pourraient utiliser non seulement pour ralentir les pertes d'emplois mais aussi pour en créer de nouveaux. UN ويلزم أن تحاول الحكومات تحديد أدوات للسياسة العامة التي لا تكبح معدل فقدان فرص العمل فحسب وإنما تزيد أيضا من العمالة بالفعل.
    Les catastrophes naturelles (telles que les inondations ou les sécheresses), les guerres, les chocs économiques et les épidémies (comme le sida) peuvent provoquer de graves pertes chez les pauvres (pertes d’emplois, de revenus et de moyens de production). UN فالكوارث الطبيعية )مثل الجفاف والفيضانات( والحروب والصدمات الاقتصادية واﻷوبئة )مثل فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب( يمكن أن تصيب الفقراء بخسائر فادحة - خسائر في الوظائف والدخول واﻷصول.
    Cependant, à l'ère de la mondialisation et des ajustements structurels, les pertes d'emplois qui s'ensuivent ont des répercussions négatives sur les femmes dans le monde entier. UN بيد أنه في عهد العولمة والتكيف الهيكلي، كان لفقدان العمل الناجم عنهما أثر سلبي على المرأة في كل مكان.
    Toutefois, cette privatisation a généralement ignoré les questions d'emploi et les pertes d'emplois probables, avec leur impact sur la pauvreté. UN إلا أن الخصخصة جنحت إلى إغفال ظروف العمالة وفقدان الوظائف المرجح حدوثه من حيث تأثيرهما في حالة الفقر.
    Il faut faire face à la résurgence du protectionnisme et aux préoccupations que suscitent les pertes d'emplois sur certains grands marchés, dans des secteurs existants et nouveaux importants pour les pays en développement. UN وينبغي أيضا مواجهة عودة الحمائية من جديد والمخاوف من فقدان العمل في بعض الأسواق الرئيسية، في كل من المجالات القديمة والجديدة التي تكتسي أهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Actuellement, l'Union européenne compte 19,2 millions de chômeurs, et les pertes d'emplois pourraient être d'environ 8,5 millions en 2009 et 2010. UN ويوجد حاليا 19.2 مليون عاطل عن العمل في الاتحاد الأوروبي، ويقدر عدد الوظائف المفقودة لعامي 2009 و 2010 بحوالي 8.5 ملايين وظيفة.
    Les pertes d'emplois pouvant résulter de la transition vers les technologies vertes ne sont habituellement pas nombreuses parce que les technologies fondées sur les combustibles fossiles ne sont guère créatrices d'emplois. UN وعادة ما لا تكون خسائر الوظائف الممكنة بسبب الانتقال إلى التكنولوجيات الخضراء كبيرة لأن التكنولوجيات المعتمدة على الوقود الأحفوري ليست كثيفة العمالة.
    Les politiques dynamiques de l'emploi ont aidé à contenir les pertes d'emplois et les mesures favorisant l'ajustement du marché du travail deviennent de plus en plus importantes. UN وساعدت سياسات سوق العمل النشطة على احتواء خسائر فرص العمل وتتزايد أهمية سياسات تيسير تعديل سوق العمل.
    Les pertes d'emplois qui en ont résulté font peser un fardeau accru sur les services et équipements sociaux et constituent une menace pour l'intégration sociale. UN وإن ما نتج عن ذلك من فقد الوظائف أدى إلى زيادة الضغط على الخدمات والمرافق الاجتماعية ويشكل خطرا على التكامل الاجتماعي.
    Cette situation a eu des incidences néfastes sur l'économie en raison de la fermeture et de la liquidation de plusieurs entreprises et des pertes d'emplois qui en ont résulté. UN وقد كان لهذه الحالة تأثير سلبي على الاقتصاد بسبب إغلاق وتصفية عدة مؤسسات تجارية وما ترتب على ذلك من فقدان وظائف.
    L'impact économique des changements climatiques sera sans doute réparti inégalement entre les différentes régions et au sein des économies et des sociétés, et sera accompagné d'effets secondaires tels qu'une augmentation des prix, une chute des revenus et des pertes d'emplois. UN ومن المرجح ألا تتوزع الآثار الاقتصادية لتغير المناخ بالتساوي بين المناطق وداخل الاقتصادات والمجتمعات؛ وستكون لها آثار ثانوية من بينها ارتفاع الأسعار وانخفاض الدخل وفقدان فرص العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus