"pertes potentielles" - Traduction Français en Arabe

    • الخسائر المحتملة
        
    • الخسارة المحتملة
        
    • للخسائر المحتملة
        
    L'étendue des pertes potentielles dans les deux cas dont il est rendu compte ci-après n'a pas encore été déterminée par l'Administration : UN وغير أن الإدارة لم تحدد حتى الآن مدى الخسائر المحتملة بالنسبة للحالتين المذكورتين أدناه:
    Les pertes potentielles sont évaluées à 300 000 dollars. UN وتقدر الخسائر المحتملة في عمليات الحجز بـ 000 300 دولار.
    La limitation des ressources et des capacités des administrations fiscales a réduit l'aptitude de ces pays à freiner leurs pertes potentielles de revenus. UN ونتيجة لمحدودية الموارد والقدرات في مجال إدارة الضرائب تقلصت قدرة هذه البلدان على كبح الخسائر المحتملة في الإيرادات.
    La réduction des pertes potentielles dépend de la détermination manifestée par les dirigeants et les organismes publics et privés à tous les niveaux. UN ٤٩ - كما أن تقليص الخسائر المحتملة رهين بمدى التزام كل من القادة والمؤسسات في القطاعين العام والخاص على جميع المستويات.
    Je crois comprendre que le secteur privé américain voudrait dans sa majorité voir lever le blocus pour tirer avantage du marché cubain; d'après certaines estimations, les pertes potentielles pour les entreprises américaines varient entre 1 et 15 milliards de dollars, et les pertes d'emploi potentielles se chiffrent à quelques centaines de milliers. UN ونفهم أن جزءا كبيرا من القطاع الخاص بالولايات المتحدة يود إنهاء الحصار، والإفادة من السوق الكوبية؛ ووفقا لبعض التقديرات، تتراوح الخسارة المحتملة التي تتكبدها الأعمال التجارية بالولايات المتحدة بين بليون دولار و 15 بليون دولار، كما تقدر الخسائر المحتملة في الوظائف بمئات الألوف من الوظائف.
    De manière générale, il convient dans le cadre de la promotion de la libéralisation commerciale d'éviter ou de réduire tout impact environnemental, social et économique négatif et de garantir l'obtention de bienfaits mondiaux en termes de développement, et de trouver des moyens de compenser les pertes potentielles. UN وبصفة عامة، ينبغي الحرص عند الترويج لتحرير التجارة على تجنب أي آثار بيئية أو اجتماعية أو اقتصادية سلبية أو على تقليل هذه الآثار، مع ضمان تحقيق مكاسب في التنمية العالمية، وإيجاد سبل للتصدي للخسائر المحتملة.
    L'incertitude quant au lieu et à l'ampleur des pertes potentielles a beaucoup contribué à alimenter l'aversion au risque et à susciter une pénurie soudaine de liquidités et des dérèglements majeurs des marchés monétaires et financiers. UN وقد أسهم إلى حد كبير الارتياب بشأن مكان وحجم الخسائر المحتملة في زيادة عزوف المستثمرين عن المخاطر، وفي أزمة السيولة المفاجئة، وفي اضطرابات كبرى في أسواق النقد والقروض.
    L'ampleur des pertes potentielles correspondant aux cas énumérés au sous-paragraphe d) reste encore à déterminer par le HCR parce que ces cas étaient encore en attente. UN 187 - ولم تُقدّر المفوضية بعد مدى الخسائر المحتملة للحالات المذكورة أدناه تحت (د) حيث أن هذه الحالات لم يبت فيها.
    187. L'ampleur des pertes potentielles correspondant aux cas énumérés au sousparagraphe d) reste encore à déterminer par le HCR parce que ces cas étaient encore en attente. UN 187- ولم تُقدّر المفوضية بعد مدى الخسائر المحتملة للحالات المذكورة أدناه تحت (د) حيث إن هذه الحالات لم يبت فيها.
    Cette répartition suggère que le budget de 8 trillions de yens serait suffisant pour compenser les pertes potentielles découlant du crédit à plus haut risque dans le secteur bancaire commercial de la Chine. Les marges élevées de taux d'intérêt fixées par le PBOC fournissent un soutien supplémentaire. News-Commentary ويوحي هذا التفصيل بأن احتياطي الوقاية الذي يتألف من 8 تريلون يوان سوف يكون كافياً للتعويض عن الخسائر المحتملة الناشئة عن الائتمان الأعلى خطراً في قطاع العمل المصرفي التجاري في الصين. كما توفر هوامش أسعار الفائدة الأعلى التي يحددها بنك ا لشعب الصيني دعماً إضافيا.
    4. La question des < < fuites > > a été examinée. Il fallait inclure dans cette notion non seulement les pertes éventuelles de recettes venant du tourisme, mais aussi les pertes potentielles d'identité culturelle et de richesses naturelles dues à une surexploitation et/ou à une réglementation inadéquate. UN 4- وتناولت المناقشات مسألة التسرب، حيث نُظر إليها لا من حيث الخسائر في العائد المالي من السياحة فحسب، وإنما أيضاً من حيث الخسائر المحتملة في الهوية الثقافية والثروة الثقافية بسبب الاستغلال المفرط و/أو التنظيم غير المناسب.
    L'ampleur des pertes potentielles découlant des cas énumérés aux alinéas c) et d) ci-après reste encore à déterminer par le HCR, car ces affaires suivent leur cours. UN 275- ولم تحدد المفوضية بعد مدى الخسائر المحتملة نتيجة للحالات المذكورة في الفقرتين الفرعيتين (ج) و (د) أدناه، حيث أن هذه الحالات لم تكن قد حسمت بعد.
    275. L'ampleur des pertes potentielles découlant des cas énumérés aux alinéas c et d ci-après reste encore à déterminer par le HCR, car ces affaires suivent leur cours. UN 275- ولم تحدد المفوضية بعد مدى الخسائر المحتملة نتيجة للحالات المذكورة في الفقرتين الفرعيتين (ج) و(د) أدناه، حيث أن هذه الحالات لم تكن قد حسمت بعد.
    b) Le PNUD a inscrit une provision de 14,1 millions de dollars — dont il a passé 2,6 millions de dollars par profits et pertes — correspondant à des pertes potentielles ou réelles au titre de sa réserve pour les bureaux et logements hors siège; UN )ب( خصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اعتمادا مقداره ١٤,١ مليون دولار، وشطب ٢,٦ مليون دولار مقابل هذا الاعتماد لتغطية الخسائر المحتملة والفعلية التي يتكبدها احتياطي أماكن اﻹقامة الميدانية؛
    25. Le PNUD a donc comptabilisé dans ses états financiers de 1996-1997 (tableau 6.3) une provision de 14,1 millions de dollars pour ces pertes potentielles. UN ٢٥ - وبناء على ذلك، أورد البرنامج في البيانات المالية )الجدول ٦ - ٣( للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ مبلغا مرصودا بقيمة ١٤,١ مليون دولار لمواجهة هذه الخسائر المحتملة.
    En règle générale, le travail salarié est relativement protégé du fait que les employeurs peuvent limiter les pertes potentielles d'emplois en prenant des mesures de flexibilité interne (mise en congé administratif, travail à temps partiel, etc.). UN وعموما، فإن العمل المأجور يتسم بأمان نسبي نتيجة لقدرة أرباب العمل على احتواء الخسائر المحتملة بفضل المرونة الداخلية (منح الإجازات الإدارية والتحول إلى العمل غير المتفرغ)().
    Même avec un rétablissement total du soutien des donateurs et l'assouplissement des restrictions à la mobilité en 2008, les pertes potentielles de PIB et d'emplois continueraient de s'accumuler; cela indique que des conditions analogues à celles qui apparaissent aujourd'hui ont des effets néfastes à long terme sur l'économie qui ne disparaissent pas aussitôt que les conditions défavorables sont allégées. UN وحتى بافتراض العودة الكاملة للدعم المقدم من المانحين وتخفيف القيود المفروضة على حركة التنقل بحلول عام 2008، فإن الخسائر المحتملة في الناتج المحلي الإجمالي والعمالة سوف تظل تتراكم. وهذا يدل على أن للأوضاع المماثلة لتلك الأوضاع التي أخذت تظهر الآن آثار ضارة على الاقتصاد يمكن أن تستمر إلى وقت طويل ولا تزول بمجرد تخفيف حدة هذه الأوضاع المناوئة.
    Ce mécanisme concerne aussi bien les prix que les récoltes, autrement dit protège contre des pertes potentielles de valeur dues à une évolution des prix du marché au cours de la période d'assurance, outre les risques normalement couverts concernant les cultures (par exemple, maladies, sécheresses, inondations, etc.). UN ومثل هذا المخطط يجمع بين تغطية العائدات والأسعار أو، بعبارة أخرى، يحمي من الخسائر المحتملة في القيمة بسبب التغير في سعر السوق خلال فترة التأمين، إضافة إلى المخاطر التي تشملها التغطية النموذجية لفقدان العائدات (مثلاً بسبب المرض أو الجفاف أو الفيضانات، إلخ.).
    D'après certaines estimations, les pertes potentielles pour les entreprises américaines varient entre 1 et 15 milliards de dollars. UN ووفقـا لبعض التقديرات، تتراوح الخسارة المحتملة التي تتكبدها المؤسسات التجارية في الولايات المتحدة بين بليون و 15 بليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus