Comme il ressort du Bilan mondial 2013 sur la réduction des risques de catastrophe, les pertes résultant des catastrophes devraient doubler, à l'échelle mondiale, d'ici à 2030, si les investissements en faveur du développement ne prennent pas en compte les risques de catastrophe et n'y remédient pas. | UN | وكما ورد في تقرير التقييم العالمي لعام 2013، فإن العالم قد يشهد بحلول عام 2030 تضاعُف الخسائر الناجمة عن الكوارث إذا لم تأخذ الاستثمارات الإنمائية مسألة مخاطر الكوارث في الحسبان ولم تعالجها. |
Comme il ressort du Bilan mondial 2013 sur la réduction des risques de catastrophe, les pertes résultant des catastrophes devraient doubler, à l'échelle mondiale, d'ici à 2030, si les investissements liés au développement ne prennent pas en compte les risques de catastrophe et n'y remédient pas. | UN | وكما ورد في تقرير التقييم العالمي، فإن بإمكان العالم أن يتوقع تضاعف الخسائر الناجمة عن الكوارث بحلول عام 2030 إذا لم تأخذ الاستثمارت في مجال التنمية في الحسبان مسألة مخاطر الكوارث ولم تعالجها. |
87. Le Ministère demande à être indemnisé pour les pertes résultant des dégâts occasionnés à son réseau de télécommunications internationales. | UN | 87- وتلتمس وزارة الاتصالات التعويض عن الخسائر الناجمة عن الضرر الذي لحق بشبكة اتصالاتها |
Un état détaillé des pertes résultant des investissements est le cas échéant fourni à la présidence, à l'Assemblée des États Parties et, par l'intermédiaire du Comité du budget et des finances, au vérificateur des comptes. | UN | ويقدم بيان مفصل بالخسائر في الاستثمارات، إلى الرئاسة، كما يقدم، عن طريق لجنة الميزانية والمالية، إلى جمعية الدول الأطراف، وإلى مراجع الحسابات. |
Il importe donc de poursuivre les travaux de recherche en vue de déterminer quels peuvent être les meilleurs instruments ou systèmes applicables pour couvrir, comme il se doit, les dommages ou les pertes résultant des changements climatiques. | UN | ولهذا السبب، يتعين إجراء المزيد من البحوث بشأن أفضل الوسائل أو الأنظمة التي من شأنها أن تستجيب لمقتضيات تغطية الأضرار أو الخسائر الناجمة عن تغير المناخ. |
Ces chiffres ne tiennent pas non plus compte des pertes résultant des sanctions illégales imposées au peuple syrien, pas plus que des pièces d'antiquité d'une valeur culturelle inestimable qui ont été détruites, dérobées ou transférées clandestinement vers d'autres pays. | UN | كما لا يشمل الرقم الخسائر الناجمة عن العقوبات غير الشرعية المفروضة على الشعب السوري، ولا الآثار المدمرة والمسروقة والمهربة إلى دول أخرى والتي لا تقدر قيمتها الحضارية بثمن. |
Pour donner une idée approximative des ordres de grandeur, dans la perspective adoptée ici, on pourrait considérer qu'un tiers du transfert net de 36 milliards de dollars reçu par l'Amérique latine en 1993 a servi à couvrir les pertes résultant des mouvements des prix des importations et des exportations. | UN | وفي مقارنة تقريبية، يمكن القول، في ظل الافتراضات التي قدمت هنا، بأنه كانت هناك حاجة إلى ثلث النقل الصافي لامريكا اللاتينية لعام ١٩٩٣ البالغ ٣٦ مليون دولار لتغطية الخسائر الناجمة عن تقلبات اﻷسعار في تجارتها الدولية. |
a) pertes résultant des opérations militaires | UN | )أ( الخسائر الناجمة عن العمليات العسكرية |
b) Processus : pertes résultant des opérations du FNUAP; | UN | (ب) أساليب العمل: الخسائر الناجمة عن تنفيذ الصندوق لعمليات تجارية؛ |
Risques de pertes résultant des actions ou de l'inaction d'un membre du personnel du FNUAP, que les pertes soient provoquées délibérément ou involontairement par un membre du personnel (erreur ou acte délictueux) ou découlent de procédures intéressant des membres du personnel, comme dans le cas d'un conflit de travail. | UN | الخسائر الناجمة عن أفعال شخص يعمل في صندوق الأمم المتحدة للسكان أو امتناعه عن أفعال ومخاطر الخسارة التي يسببها أحد الموظفين عن قصد أو غير قصد - أي، خطأ يرتكبه موظف، أو عمل سيئ يرتكبه الموظف - أو تتعلق بالموظفين، كما في مجال المنازعات العمالية. |
Dans ce rapport, le Comité < < E3 > > a recommandé de ne pas verser d'indemnités à Abay pour les pertes résultant des travaux entrepris à l'usine STPP parce que ces pertes avaient fait l'objet d'un arbitrage ayant force obligatoire entre l'APICORP, l'ARADET et Abay. | UN | وأوصى فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-3 " في تقريره بألا يُمنح أي تعويض عن الخسائر الناجمة عن العمل في مصنع رماد الصودا وثلاثي بوليفوسفات الصوديوم لأن تلك الخسائر كانت موضع تحكيم ملزم شمل الشركة العربية للاستثمارات النفطية والشركة العربية لمواد التنظيف الكيميائية وشركة آباي. |
Un état détaillé des pertes résultant des investissements est le cas échéant fourni à la présidence, à l'Assemblée des États Parties et, par l'intermédiaire du Comité du budget et des finances, au vérificateur des comptes. | UN | ويقدم بيان مفصل بالخسائر في الاستثمارات، إلى الرئاسة، كما يقدم، عن طريق لجنة الميزانية والمالية، إلى جمعية الدول الأطراف، وإلى مراجع الحسابات. |
Un état détaillé des pertes résultant des investissements est le cas échéant fourni à la présidence, à l'Assemblée des États Parties et, par l'intermédiaire du Comité du budget et des finances, au vérificateur des comptes. | UN | ويقدم بيان مفصل بالخسائر في الاستثمارات، إلى الرئاسة، كما يقدم، عن طريق لجنة الميزانية والمالية، إلى جمعية الدول الأطراف، وإلى مراجع الحسابات. |
Un état sommaire des pertes résultant des placements est le cas échéant fourni à la présidence et, par l'intermédiaire du Comité du budget et des finances, à l'Assemblée des États Parties. | UN | ويقدم بيان موجز بالخسائر في الاستثمارات، إن وجدت، إلى الرئاسة و، عن طريق لجنة الميزانية والمالية، إلى جمعية الدول الأطراف. |
Les pertes résultant des termes de l'échange ne sont plus limitées aux exportations de produits de base car les prix des produits manufacturés exportés par les pays en développement se sont aussi écroulés. | UN | ولم تعد الخسائر الناتجة عن معدلات التبادل التجاري مقصورة على صادرات السلع اﻷساسية ﻷن أسعار السلع المصنعة التي تصدرها البلدان النامية انخفضت أيضا. |
Ces renforts ont permis une régénérescence des forces combattantes, par le remplacement des pertes résultant des décès et des défections ainsi que de la difficulté croissante de recruter de nouveaux soldats. | UN | وأدَّى هذا الدعم إلى تنشيط القوة القتالية والتعويض عن الخسائر الناشئة عن حالات الوفاة والانشقاقات وعن تزايد صعوبة تجنيد قوات جديدة. |