"pertinence de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية الأمم المتحدة
        
    Une année aussi où des questions sur la pertinence de l'ONU et des appels à une refonte de la gouvernance internationale se sont fait entendre. UN وكانت أيضا سنة زاد فيها التساؤل عن أهمية الأمم المتحدة والمطالبة بعملية إصلاح شاملة للحوكمة الدولية.
    Au cours des neuf derniers mois, la pertinence de l'ONU est devenue un sujet mondial d'une actualité brûlante. UN وعبر الأشهر التسعة الماضية، صارت أهمية الأمم المتحدة قضية ساخنة في جميع أنحاء العالم.
    Ces rapports et cette déclaration éclaireront considérablement nos débats au sujet de la pertinence de l'ONU et de son rôle dans un monde en évolution rapide. UN فسوف يسهم هذان التقريران وهذا البيان إسهاما كبيرا في مناقشاتنا حول أهمية الأمم المتحدة والدور الذي تضطلع به في عالمنا السريع التغير.
    Par conséquent, la plupart des habitants de Gibraltar ont commencé à douter de la pertinence de l'ONU quant à leur destinée. UN وبالتالي، يتساءل معظم الناس في جبل طارق عن أهمية الأمم المتحدة بالنسبة لمصيرهم.
    Les États Membres ne devraient pas se contenter seulement de réaffirmer la pertinence de l'ONU. UN يجب أن تقوم الدول الأعضاء بأكثر من مجرد التأكيد مجدداً على أهمية الأمم المتحدة.
    C'est pour nous aujourd'hui l'occasion de faire nos preuves et de prouver la pertinence de l'ONU dans le règlement des problèmes du monde. UN ولدينا اليوم فرصة لإثبات أنفسنا وإثبات أهمية الأمم المتحدة في التصدي لمشاكل العالم.
    Nous sommes aux prises avec de graves défis qui mettent à l'épreuve la pertinence de l'ONU et la détermination des États Membres à œuvrer de concert. UN إننا نواجه طائفة من التحديات الخطيرة التي تختبر أهمية الأمم المتحدة وتصميم الدول الأعضاء على العمل معا.
    La montée en puissance d'autres structures de gouvernance mondiales comme le Groupe des Vingt et l'élargissement de son ordre du jour, de la crise financière au commerce et à l'emploi, ont suscité de nouveaux doutes et questions sur la pertinence de l'ONU et de l'Assemblée générale. UN لكن ظهور هياكل حكم عالمي بديلة مثل مجموعة العشرين وتوسع جدول أعمالها فيما يتجاوز الأزمة المالية ليشمل مسائل التبادل التجاري والعمل جدد التساؤلات والشكوك في أهمية الأمم المتحدة والجمعية العامة.
    Dès lors, la principale difficulté consiste pour nous tous à apprendre à gérer collectivement les questions complexe du monde d'aujourd'hui et à garantir la pertinence de l'ONU et son rôle moteur dans le processus. UN من هنا، التحدي الأساسي لنا جميعا هو أن نتعلم كيف ندير جماعيا المسائل المعقدة في عالم اليوم وكيف نضمن أهمية الأمم المتحدة وقيادتها في العملية.
    L'une des pierres angulaires de la politique étrangère de mon pays depuis son indépendance en 1960, a été de préserver l'efficacité de la diplomatie multilatérale et de renforcer la pertinence de l'ONU. UN إن الحفاظ على فعالية الدبلوماسية المتعددة الأطراف وتعزيز أهمية الأمم المتحدة هما أحد أركان السياسة الخارجية لجمهورية قبرص منذ أن نالت استقلالها في عام 1960.
    Du fait de cette réticence, d'aucuns s'interrogent à juste titre sur la pertinence de l'ONU dans le contexte actuel, ainsi que sur le sens et la portée réels du multilatéralisme et sur l'application sélective du droit et des principes internationaux. UN ودفع هذا التعنت بعض الناس إلى التساؤل بحق عن أهمية الأمم المتحدة في هذا السياق الحالي، وكذلك عن المعنى الحقيقي ومدى تعددية الأطراف والتنفيذ الانتقائي للقانون والمبادئ الدولية وعن نطاقها.
    Enfin, je tiens à dire que j'ai écouté avec plaisir les déclarations qui ont reconnu la nécessité de voir la société civile, dans l'acception la plus large du terme, participer aux travaux de l'ONU. Je pense que l'importance et la pertinence de l'ONU, dans l'avenir, dépendront de notre capacité de faire intervenir la société civile dans nos travaux. UN وختاما، اسمحوا لي بالقول إنه قد أسعدني أن أستمع إلى البيانات التي أعربت عن التقدير لمشاركة المجتمع المدني، بأوسع معانيه، في أعمال الأمم المتحدة وفي اعتقادي أن أهمية الأمم المتحدة ولزومها في المستقبل ستعتمد على قدرتنا على إشراك المجتمع المدني في عملنا.
    Malgré les défis auxquels se heurte l'humanité en ce XXIe siècle, la pertinence de l'ONU en tant que mécanisme multilatéral par l'entremise duquel d'innombrables affaires mondiales complexes peuvent être examinées et réglées ne saurait être assez soulignée. UN وعلى الرغم من التحديات التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين، فإننا لا نبالغ مهما أكدنا أهمية الأمم المتحدة بوصفها آلية متعددة الأطراف يمكن من خلالها إدارة وحل عدد كبير جداً من الشؤون العالمية المعقدة.
    Malgré les défis auxquels se heurte l'humanité en ce XXIe siècle, la pertinence de l'ONU en tant que mécanisme multilatéral par l'entremise duquel d'innombrables affaires mondiales complexes peuvent être examinées et réglées ne saurait être assez soulignée. > > (A/65/PV.17, p. 28) UN " وعلى الرغم من التحديات التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين، فإننا لا نبالغ مهما أكدنا أهمية الأمم المتحدة بوصفها آلية متعددة الأطراف يمكن من خلالها إدارة وحل عدد كبير جدا من الشؤون العالمية المعقدة " . (A/65/PV. 17).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus