"pertinentes au niveau" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الصلة على المستوى
        
    • ذات الصلة على الصعيد
        
    • وجيهة على الصعيد
        
    La délégation kirghize est préoccupée par la circulation des armes légères et prend les mesures pertinentes au niveau national pour lutter contre leur dissémination illicite. UN يشعر وفد قيرغيزستان بالقلق إزاء تداول الأسلحة الصغيرة وهو يتخذ التدابير ذات الصلة على المستوى الوطني لمكافحة انتشارها غير المشروع.
    Il existe aussi un besoin pressant de partager les données pertinentes au niveau international et de fournir une aide technique aux pays en développement afin de les aider à accroître leurs capacités d'exécution. UN وهناك أيضا حاجة ملحة للمشاركة في البيانات ذات الصلة على المستوى الدولي ولتقديم المساعة الفنية للبلدان النامية لمعاونتها في تعزيز قدراتها على إنفاذ القانون.
    L'examen de l'application des conventions internationales pertinentes au niveau régional, le renforcement de la coopération régionale et sous-régionale et le recensement des nouvelles questions qui se posent en matière d'environnement constitueront les grands domaines d'activité. UN وسيكون استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى اﻹقليمي، وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتحديد القضايا البيئية الناشئة مجالات النشاط الرئيسية.
    :: Mesures visant à faciliter l'échange d'informations, de procédés appropriés, de savoir-faire technique et de données d'expérience pertinentes au niveau régional; UN :: تيسير تبادل المعلومات والتقنيات الملائمة والدراية الفنية والخبرات ذات الصلة على الصعيد الإقليمي؛
    :: Engagement à identifier et mettre en œuvre des stratégies et actions pertinentes au niveau national afin de contribuer à la réalisation des objectifs d'ensemble; UN :: الالتزام بتحديد وتنفيذ الاستراتيجيات والإجراءات ذات الصلة على الصعيد الوطني للإسهام في بلوغ الأهداف العالمية.
    7) On ne dispose pas d'orientations précises sur la façon dont les institutions pourraient formuler des stratégies pertinentes au niveau régional, étant donné qu'elles n'ont pas d'interlocuteurs directs au sein des gouvernements pour déterminer les besoins concrets des pays de la région. UN 7- لا توجد توجيهات واضحة تبين للوكالات كيفية صياغة استراتيجيات وجيهة على الصعيد الإقليمي، لأنها تفتقر إلى محاورين حكوميين مباشرين لتحديد الاحتياجات الملموسة لبلدان المنطقة.
    L'examen de l'application des conventions internationales pertinentes au niveau régional, le renforcement de la coopération régionale et sous-régionale et le recensement des nouvelles questions qui se posent en matière d'environnement constitueront les grands domaines d'activité. UN وسيكون استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى اﻹقليمي، وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتحديد القضايا البيئية الناشئة مجالات النشاط الرئيسية.
    Pour les mesures politiques et administratives pertinentes au niveau fédéral, il est important de mentionner les efforts du Bureau fédéral de la santé publique (FOPH) dans ce contexte : UN وفيما يتعلق بالتدابير السياسية والإدارية ذات الصلة على المستوى الاتحادي، جدير بالذكر الإشارة إلى جهود المكتب الاتحادي للصحة العامة في هذا السياق:
    56. Des sources prévisibles de financement sont nécessaires pour appuyer les activités pertinentes au niveau national. UN 56- ولا بد من وجود مصادر تمويل يمكن التنبؤ بها من أجل دعم الأنشطة ذات الصلة على المستوى الوطني.
    2. L'UE est convaincue d'abord qu'il n'existe aucune nécessité de créer une nouvelle " superstructure " pour coordonner les organisations pertinentes au niveau international. UN 2- والجماعة الأوروبية مقتنعة أولاً بأنه لا توجد ثمة حاجة إلى إقامة " هيكل فوقي " للتنسيق بين المنظمات ذات الصلة على المستوى الدولي.
    40. L'absence d'informations pertinentes au niveau communautaire constitue une lacune importante qui empêche de bien comprendre l'impact des changements climatiques et les solutions en matière d'adaptation, notamment les mesures de résilience, dont disposent les divers acteurs. UN 40- وتعد قلة المعلومات ذات الصلة على المستوى المجتمعي ثغرة رئيسية تؤدي إلى فهم غير كاف لآثار تغير المناخ وخيارات التكيف، بما في ذلك تدابير المرونة، لدى مختلف أصحاب المصلحة.
    Ces considérations ont trait à la répression pénale des infractions pertinentes au niveau national et les conséquences du retard dans l'adoption de la législation nécessaire, l'établissement de la compétence, l'obligation d'enquêter, l'obligation de poursuivre, l'obligation d'extrader et les conséquences d'un manquements à ces obligations. UN وتتعلق هذه الاعتبارات بتجريم الجرائم ذات الصلة على المستوى الوطني وما يصاحبها من عواقب تأخير في إنفاذ التشريع الضروري، وإنشاء الولاية القضائية، والالتزام بالتحقيق، والالتزام بالمحاكمة، والالتزام بالتسليم، وعواقب عدم الامتثال.
    a) Renforcer, étoffer et améliorer le partage d'informations, de connaissances, d'expériences et de bonnes pratiques pertinentes au niveau international, en tenant compte des expériences nationales et, s'il y a lieu, des connaissances et des pratiques traditionnelles; UN (أ) تقوية وتدعيم وتعزيز تبادل المعلومات والمعارف والخبرات وأفضل الممارسات ذات الصلة على المستوى الدولي مع مراعاة الخبرات الوطنية، وعند الاقتضاء، المعارف والممارسات التقليدية؛
    b) Le Groupe de travail spécial a préconisé en particulier la mise au point de systèmes d'information, de bases de données ou de procédures compatibles aux fins de la collecte des informations pertinentes au niveau des pays et du suivi des flux financiers. UN (ب) وعلى وجه الخصوص، فقد أوصى الفريق العامل المخصَّص بإنشاء نظم معلوماتٍ أو قواعد بيانات أو إجراءاتٍ متوافقة لجمع المعلومات ذات الصلة على المستوى القطري ورصد التدفقات المالية.
    Il conclut que, malgré l'existence d'un dispositif juridique et institutionnel international complet de protection de toutes les personnes privées de liberté, la plus grande difficulté réside dans l'application des normes pertinentes au niveau national. UN ويخلص الأمين العام إلى أنه وإن كان يوجد إطار قانوني ومؤسسي دولي لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، فإن التحدي الرئيسي يكمن في تنفيذ القواعد والمعايير ذات الصلة على الصعيد الوطني.
    En tant qu'État membre de l'Union européenne, la Slovénie avait également mis en œuvre les instruments juridiques européens relatifs à la prévention du terrorisme et à la lutte antiterroriste en adoptant les mesures pertinentes au niveau national. UN ونفذت سلوفينيا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، صكوكه القانونية في مجال منع الإرهاب ومكافحته باتخاذها التدابير ذات الصلة على الصعيد الوطني.
    Le Groupe de travail spécial a recommandé en particulier la mise au point de systèmes d'information, de bases de données et de procédures compatibles destinés à la fois à la collecte d'informations pertinentes au niveau des pays et au suivi des flux financiers. UN وعلى وجه الخصوص، أوصى الفريق العامل المخصَّص بوضع نظم معلومات وقواعد بيانات وإجراءات متوافقة تستهدف جمع المعلومات ذات الصلة على الصعيد القطري ورصد التدفقات المالية.
    Le Groupe de travail spécial a recommandé en particulier la mise au point de systèmes d'information, de bases de données et de procédures compatibles destinés à la collecte d'informations pertinentes au niveau des pays et au suivi des flux financiers. UN وعلى وجه الخصوص، أوصى الفريق العامل المخصَّص بإنشاء نظم معلومات أو قواعد بيانات أو وضع إجراءات متوافقة بهدف جمع المعلومات ذات الصلة على الصعيد القطري ورصد التدفقات المالية.
    14. La Commission interministérielle chargée de veiller à l'exécution des obligations internationales du Turkménistan dans le domaine des droits de l'homme a été mise en place en vue d'assurer l'application effective des conventions pertinentes au niveau national et afin d'élaborer les rapports nationaux sur leur mise en œuvre. UN 14- أنشئت اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بالسهر على تنفيذ التزامات تركمانستان الدولية في مجال حقوق الإنسان لضمان التطبيق الفعلي لأحكام الاتفاقيات ذات الصلة على الصعيد الوطني وإعداد تقارير وطنية عن تنفيذها.
    645. La Fédération de Russie a salué la décision du Bélarus d'étendre ses obligations au titre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de prendre les mesures pertinentes au niveau national, ainsi que de contribuer au dialogue constructif engagé sur les droits de l'homme au niveau international. UN 645- رحّب الاتحاد الروسي بقرار الحكومة توسيع نطاق التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، واتخاذ التدابير ذات الصلة على الصعيد الوطني، والمساهمة في الحوار البنّاء بشأن مسائل حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    7) On ne dispose pas d'orientations précises sur la façon dont les institutions pourraient formuler des stratégies pertinentes au niveau régional, étant donné qu'elles n'ont pas d'interlocuteurs directs au sein des gouvernements pour déterminer les besoins concrets des pays de la région. UN 7- لا توجد توجيهات واضحة تبين للوكالات كيفية صياغة استراتيجيات وجيهة على الصعيد الإقليمي، لأنها تفتقر إلى محاورين حكوميين مباشرين لتحديد الاحتياجات الملموسة لبلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus