"pertinentes dans ce" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الصلة في هذا
        
    • ذات صلة في هذا
        
    • ذات صلة بهذا
        
    Ainsi, ils peuvent apporter leur savoir-faire pour aider à élaborer des politiques d'aménagement raisonnable adaptées et pour dissiper les malentendus courants et peuvent aussi favoriser l'échange d'expériences pertinentes dans ce domaine. UN إذ يمكنها مثلا أن تسدي خبرتها للمساعدة في تصميم سياسات تيسيرية معقولة ملائمة وفي تبديد الصور الشائعة لسوء الفهم، أو أن تيسر تبادل الخبرات ذات الصلة في هذا المجال.
    :: La négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles dont les dispositions soient vérifiables et non discriminatoires et qui traite de toutes les questions pertinentes dans ce contexte; UN :: التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها وغير تمييزية تتناول جميع المسائل ذات الصلة في هذا السياق
    Enfin, le gouvernement actuel s'emploie avec sérieux à mettre en œuvre le Plan d'action de Durban pour lutter contre le racisme et l'intolérance et envisage un certain nombre d'initiatives pertinentes dans ce domaine. UN كما أن هذه الحكومة تعمل جادة على تنفيذ خطة عمل ديربان لمحاربة العنصرية والتعصب وتخطط لعدد آخر من المبادرات ذات الصلة في هذا الميدان.
    D'autres organisations qui mènent des activités pertinentes dans ce secteur seraient également consultées. UN كما سيتم التشاور مع المنظمات الأخرى التي تضطلع بأنشطة ذات صلة في هذا القطاع. استخدام النتائج:
    D'autres organisations qui mènent des activités pertinentes dans ce secteur seront également consultées. UN وستستشار المنظمات الأخرى التي لها أنشطة ذات صلة في هذا القطاع.
    D'autres organisations qui mènent des activités pertinentes dans ce secteur seraient également consultées. UN كما سيتم التشاور مع المنظمات الأخرى التي تضطلع بأنشطة ذات صلة بهذا القطاع.
    Par ailleurs, les instances décisionnaires en Roumanie ont pris mieux conscience qu'il est important d'agir conformément aux conventions internationales pertinentes dans ce domaine. UN وفضلا عن ذلك، أصبحت جهات صنع القرار في رومانيا أكثر وعيا بأهمية العمل في اتساق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في هذا المجال.
    Je suis convaincu que le Plan d'action que l'Assemblée mondiale doit adopter deviendra une base utile pour les États aux fins de l'élaboration de leurs stratégies et de la prise de mesures pertinentes dans ce domaine. UN ولا يخالجني أدنى شك في أن خطة العمل التي ستعتمدها الجمعية ستشكل أساسا مفيدا لجميع الدول لصياغة استراتيجياتها واتخاذ التدابير ذات الصلة في هذا الصدد.
    Placée sous la direction de l'Organisation mondiale du commerce, l'équipe spéciale 1 était chargée d'explorer les meilleurs moyens de constituer des réserves de talents et d'examiner les expériences pertinentes dans ce domaine. UN وأُنيطت بالفريق الأول، الذي تقوده منظمة التجارة العالمية، مهمة بحث أفضل السبل الممكنة للتعرف على مجموعات المواهب واستعراض التجارب ذات الصلة في هذا المجال.
    Placée sous la direction de l'Organisation mondiale du commerce, l'équipe spéciale 1 avait été chargée d'explorer les meilleurs moyens de constituer des réserves de talents et d'examiner les expériences pertinentes dans ce domaine. UN وكلف فريق العمل الأول، الذي تقوده منظمة التجارة العالمية، ببحث أفضل السبل الممكنة للتعرف على مجموعات المواهب واستعراض التجارب ذات الصلة في هذا المجال.
    83. Le Monténégro est également partie aux conventions multilatérales pertinentes dans ce domaine, notamment celles du Conseil de l'Europe et des Nations Unies. UN 83- كما أن الجبل الأسود دولة طرف في الاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة في هذا المجال، بما في ذلك اتفاقيات مجلس أوروبا والأمم المتحدة.
    Le Comité recommande à l’État partie d’envisager d’entreprendre une réforme en profondeur du système de la justice pour mineurs dans l’esprit de la Convention, en particulier de ses articles 37, 39 et 40, et des normes des Nations Unies pertinentes dans ce domaine, telles que les «Règles de Beijing», les «Principes directeurs de Riyad» et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN ٥٧ - وتوصي اللجنة بأن تفكر الدولة الطرف في الاضطلاع بإصلاح شامل لنظام قضاء اﻷحداث انطلاقا من روح الاتفاقية، ولا سيما المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤، ومعايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة في هذا الميدان مثل " قواعد بيجينغ " و " مبادئ الرياض التوجيهية " وقواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    Le Comité recommande une réforme juridique dans le domaine de l’administration de la justice des mineurs qui tienne pleinement compte des dispositions de la Convention relative aux droits de l’enfant, en particulier de ses articles 37, 39 et 40, ainsi que d’autres normes pertinentes dans ce domaine, telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN ١٠٠٩- وتوصي اللجنة باتباع اﻹصلاح القانوني في ميدان إدارة قضاء اﻷحداث وأخذ اتفاقية حقوق الطفل في الاعتبار الكامل، ولا سيما المواد ٧٣ و ٩٣ و ٠٤ فضلا عن المعايير اﻷخرى ذات الصلة في هذا الميدان مثل قواعد بكين ومبادئ الرياض التوجيهية وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    À cet égard, nous saluons la réaction rapide de la Commission préparatoire au tsunami et à l'accident qui l'a suivi à la centrale nucléaire de Fukushima (Japon) le 11 mars 2011, et tenons à souligner l'importance de la coopération entre la Commission préparatoire et les organisations internationales pertinentes dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، نُرحّب بإسراع اللجنة التحضيرية إلى التصدّي للتسونامي ولحادثة محطة الطاقة النووية التي تلته في 11 آذار/مارس 2011 في فوكوشيما، باليابان، ونودّ أن نؤكّد أهمية التعاون بين اللجنة التحضيرية والمنظمات الدولية ذات الصلة في هذا الصدد.
    64. Des mesures ont été prises récemment pour renforcer la collaboration avec les institutions de recherche de l'ONU et avec les partenaires universitaires en vue de mettre au point des méthodes plus avancées d'alerte rapide en cas de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées et de partager avec les entités participantes les conclusions et méthodes pertinentes dans ce domaine. UN ٦٤ - واتخذت مؤخرا خطوات لزيادة التعاون مع معاهد اﻷمم المتحدة للبحوث ومع الشركاء اﻷكاديميين في تطوير أساليب أكثر تطورا لﻹنذار المبكر بتدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين ومشاطرة الكيانات المشاركة النهج والنتائج ذات الصلة في هذا الميدان.
    Les considérations développées relativement à l'article 2 du Pacte sont donc pertinentes dans ce contexte également. UN ولذلك، فإن الاعتبارات التي تم وضعها بصدد المادة ٢ من العهد ذات صلة في هذا الصدد أيضاً.
    La Constitution consacre la promotion de l'égalité entre hommes et femmes conçue comme une tâche fondamentale de l'État, qui est chargé d'adopter les politiques et normes pertinentes dans ce domaine. UN وينص الدستور على تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة بوصف ذلك مهمة أساسية للدولة، التي تضطلع بمسؤولية اعتماد سياسات ومعايير ذات صلة في هذا المجال.
    En ce qui concerne l'écart salarial entre hommes et femmes, elle souhaite également des précisions sur les mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'emploi à l'égard des femmes et demande s'il existe un plan d'action visant à renforcer la loi sur l'égalité des salaires et les autres dispositions pertinentes dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالتفاوت في أجور الرجال والنساء ، تود السيدة بالم أيضاً الحصول على إيضاحات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد الاستخدام وسألت عما إذا كانت توجد خطة عمل ترمي إلى دعم القانون الخاص بالمساواة في الأجور وأحكام أخرى ذات صلة في هذا المجال.
    D'autres organisations qui mènent des activités pertinentes dans ce secteur seraient également consultées. UN وسيتم التشاور أيضا مع المنظمات الأخرى التي تضطلع بأنشطة ذات صلة بهذا القطاع.
    Les statistiques existantes font uniquement référence à des cas généraux de privation de liberté et ne sont donc pas pertinentes dans ce contexte. UN ولا تشير الإحصائيات القائمة إلا لحالات عامة من الحرمان من الحرية، ليست ذات صلة بهذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus