"pertinentes de l'organisation des nations" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الصلة للأمم
        
    • ذات الصلة الصادرة عن الأمم
        
    • ذات الصلة المعمول بها في الأمم
        
    • ذات الصلة التي اتخذتها اﻷمم
        
    Il se réunit au moins quatre fois par an, et coordonne le calendrier de ses réunions avec celui des activités pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Assemblée générale. UN وتجتمع اللجنة أربع مرات على الأقل في السنة، بالتنسيق مع الأنشطة ذات الصلة للأمم المتحدة والجمعية العامة.
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    Rappelant toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, notamment celles du Conseil de sécurité, relatives à Jérusalem-Est occupée, UN وإذ يشير إلى جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، بما فيها قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقدس الشرقية المحتلة،
    Rappelant toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, notamment celles du Conseil de sécurité, relatives à Jérusalem-Est occupée, UN وإذ يشير إلى جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، بما فيها قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقدس الشرقية المحتلة،
    Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للجنة أن تعين، بالتشاور مع الأمين العام، مكاناً آخر لعقد إحدى الدورات، آخذة في الاعتبار القواعد ذات الصلة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Rappelant les dispositions des résolutions 44/214, 46/212 et 48/169 de l'Assemblée générale, en date respectivement des 22 décembre 1989, 20 décembre 1991 et 21 décembre 1993, ainsi que celles des autres résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies concernant les besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral, UN " إذ يشير الى أحكام قرارات الجمعية العامة ٤٤/٢١٤ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ و ٤٦/٢١٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ و ٤٨/١٦٩ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ والقرارات اﻷخرى ذات الصلة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة والمتصلة بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية،
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    La communauté internationale doit assumer ses responsabilités au regard du droit international pour s'assurer qu'Israël, Puissance occupante, honore ses obligations en vertu du droit, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, ainsi que les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب أن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤولياته بموجب القانون الدولي ليكفل تقيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بموجب القانون، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، والقرارات ذات الصلة للأمم المتحدة.
    Toutes les parties concernées devraient appliquer consciencieusement les accords et ententes auxquels elles sont parvenues, sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et du principe < < terre contre paix > > . UN وينبغي للأطراف المعنية أن تنفذ بجدية الاتفاقات والتفاهمات المشتركة التي تم التوصل إليها على أساس القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة ومبدأ " الأرض مقابل السلام " .
    Ils réaffirment leur engagement à respecter les normes et décisions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, de l'Union européenne et d'autres organisations et institutions internationales, selon qu'il convient, et d'incorporer ces normes et décisions, si cela est nécessaire et approprié, à leur législation et pratique nationales. UN وتعيد هذه البلدان تأكيد الالتزامات التي تقع على عاتقها في ميدان نقل الأسلحة باتباع المعايير والقرارات ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي وسائر المنظمات والمؤسسات الدولية، حسب الاقتضاء، وإدماج هذه المعايير والقرارات حسبما تقتضي الحاجة في تشريعاتها وممارساتها الوطنية.
    À l'occasion de la visite officielle du Président syrien Bachar el-Assad, le 2 juillet 2010, l'Argentine a affirmé, tant dans des enceintes internationales que sur le plan bilatéral, la nécessité du strict respect du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier la résolution 497 (1981), concernant la question du Golan syrien occupé. UN وبمناسبة الزيارة الرسمية التي قام بها بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، في 2 تموز/يوليه 2010، أكدت الأرجنتين، سواء في المحافل الدولية وعلى الصعيد الثنائي، ضرورة الامتثال الصارم للقانون الدولي والقرارات ذات الصلة للأمم المتحدة، ولا سيما القرار 497 (1981)، المتعلق بقضية الجولان السوري المحتل.
    Les recommandations des mécanismes nationaux devraient tenir compte des normes pertinentes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris les observations et recommandations du SPT. UN وينبغي أن تراعي توصيات الآلية القواعد ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة في مجـال منـع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، بما في ذلك تعليقات اللجنة الفرعية وتوصياتها.
    Il est temps d'engager une nouvelle phase dans l'autodétermination économique des Palestiniens afin de soutenir les efforts en faveur d'une autodétermination nationale au sens plus large, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد آن الأوان لبدء مرحلة جديدة في تقرير المصير الاقتصادي الفلسطيني دعماً للجهود المبذولة من أجل تقرير المصير الوطني بمعناه الأوسع وبما يتوافق مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Les recommandations des mécanismes nationaux devraient tenir compte des normes pertinentes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris les observations et recommandations du Sous-Comité. UN وينبغي أن تراعي توصيات الآلية القواعد ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة في مجـال منـع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، بما في ذلك تعليقات اللجنة الفرعية وتوصياتها.
    Les recommandations des mécanismes nationaux devraient tenir compte des normes pertinentes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris les observations et recommandations du Sous-Comité. UN وينبغي أن تراعي توصيات الآلية القواعد ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة في مجـال منـع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، بما في ذلك تعليقات اللجنة الفرعية وتوصياتها.
    Son retrait sera totalement conforme aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et Israël coopérera pleinement avec celle-ci sur le terrain ainsi que dans ses autres tâches, notamment le rétablissement de la paix et de la sécurité. UN وسيكون انسحاب إسرائيل متوافقا تماما مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة كما ستتعاون إسرائيل تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة في الميدان وكذلك في تنفيذ المهام الأخرى للمنظمة، بما في ذلك إعادة السلم والأمن الدوليين.
    Ils appellent de leurs vœux une reprise des négociations entre la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord afin de parvenir à un règlement pacifique et définitif de ce différend, conformément aux recommandations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation des États américains et de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN يعربون عن أملهم في أن تستأنف جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية مفاوضاتهما من أجل التوصل إلى حل سلمي ونهائي لذلك النزاع، عملا بالإعلانات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للجنة أن تعين، بالتشاور مع الأمين العام، مكاناً آخر لعقد إحدى الدورات، آخذة في الاعتبار القواعد ذات الصلة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للجنة أن تعين، بالتشاور مع الأمين العام، مكاناً آخر لعقد دورة ما، آخذة في الاعتبار القواعد ذات الصلة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز للجنة أن تعين، بالتشاور مع الأمين العام، مكاناً آخر لعقد إحدى الدورات، آخذة في الاعتبار القواعد ذات الصلة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Rappelant les dispositions des résolutions 44/214, 46/212 et 48/169 de l'Assemblée générale, en date respectivement des 22 décembre 1989, 20 décembre 1991 et 21 décembre 1993, ainsi que celles des autres résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies concernant les besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral, UN " إذ يشير الى أحكام قرارات الجمعية العامة ٤٤/٢١٤ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ و ٤٦/٢١٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ و ٤٨/١٦٩ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ والقرارات اﻷخرى ذات الصلة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة والمتصلة بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus