Le Royaume-Uni devrait appliquer sans plus tarder les résolutions pertinentes des Nations Unies et d'autres organisations et tribunes internationales. | UN | ويتعين على المملكة المتحدة أن تمتثل بسرعة لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات والمنتديات الدولية. |
Il faut contraindre Israël à respecter toutes les obligations que le droit international lui impose ainsi que toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ويجب في هذا الصدد أن تحمل إسرائيل على التقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La construction des colonies de peuplement se poursuit, en violation de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ويستمر بناء المستوطنات، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il doit remplir ses obligations en vertu du droit international, y compris la Quatrième Convention de Genève, et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تمتثل بالتزاماتها تحت القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Pour sa part, la Chine a toujours strictement respecté et appliqué les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | أما الصين، فما برحت تلتزم وتنفذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة على نحو صارم. |
L'eau est également une ressource naturelle primaire sur laquelle le peuple palestinien exerce une souveraineté permanente dans les territoires palestiniens occupés, notamment Jérusalem-Est, comme l'ont réaffirmé de nombreuses résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | إن المياه أيضا مورد طبيعي أساسي للشعب الفلسطيني سيادة دائمة عليه في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، كما أعيد التأكيد في العديد من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Pour sa part, la Chine a toujours rigoureusement respecté et appliqué les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وقد التزمت الصين دائما من جانبها بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ونفذتها. |
Malgré les appels répétés de l'Assemblée générale, le blocus et ses aspects extraterritoriaux restent pleinement en vigueur, ce qui constitue une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة، فإن الحظر وآثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية ما زال نافذاً تماما. وهذا انتهاك خطير لمقاصد ومبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Nous sommes déterminés à poursuivre notre coopération à cet égard avec les institutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ونلتزم بمواصلة التعاون في هذه الجهود مع مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Au Sahara occidental, il est temps que s'appliquent les résolutions pertinentes des Nations Unies en vue de l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | وقد آن الأوان، في الصحراء الغربية لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تقرير مصير الشعب الصحراوي. |
- Appliquer les résolutions et directives pertinentes des Nations Unies dans le domaine des armes classiques. | UN | - احترام قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادئها التوجيهية في ميدان الأسلحة التقليدية. |
3. L'Allemagne attend avec intérêt de futurs échanges de vues sur cette question dans les enceintes pertinentes des Nations Unies. | UN | 3- وتتطلع ألمانيا باهتمام إلى إجراء المزيد من المناقشات بشأن هذه القضايا في محافل الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Des modalités particulières seraient arrêtées par les entités pertinentes des Nations Unies et par les organes directeurs des autres organismes concernés. | UN | وتقرر الطرائق المحددة هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة ومجالس إدارة المنظمات الأخرى المعنية. |
Comme indiqué au paragraphe 1, le Gouvernement du Belize adhérera aux conventions pertinentes des Nations Unies. | UN | إن حكومة بليز كما هو مشار في الفقرة 1 من المنطوق ستنضم إلى اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
On a également souligné qu'il était indispensable de parvenir à un règlement juste et global au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه. |
On a également souligné qu'il était indispensable de parvenir à un règlement juste et global au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه. |
Le CARICOM est prêt à œuvre avec d'autre États et les institutions pertinentes des Nations Unies pour trouver des réponses à toutes ces questions. | UN | والجماعة الكاريبية على استعداد للعمل مع دول أخرى ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحقيق حلول لجميع هذه المسائل. |
Le retrait devrait également s'inscrire dans la feuille de route et aider les parties à réaliser une paix juste et durable conformément aux décisions pertinentes des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يكون الانسحاب جزءاً من خريطة الطريق وأن يساعد الأطراف المعنية على التوصل إلى سلام عادل ودائم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Sous le prétexte fallacieux de faire respecter le droit à l'autodétermination, le Royaume-Uni a installé une grande base militaire dans les Malvinas, au mépris des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | فالمملكة المتحدة تستغل الإدّعاءات الملفَّقة بشأن تقرير المصير من أجل إنشاء قاعدة عسكرية قوية على جزر مالفيناس انتهاكاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Les États Membres doivent toutefois veiller à ce que le système des Nations Unies pour le développement soit adapté au but poursuivi et mieux aligné sur les autres parties pertinentes des Nations Unies. | UN | غير أنه لا بد للدول الأعضاء أن تضمن ملاءمة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للغرض وأنه متواءم بشكل أفضل مع الأجزاء الأخرى ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
Une paix durable doit s'inscrire dans le cadre du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | فتحقيق السلام الدائم في المنطقة يجب أن يتم ضمن إطار القانون الدولي والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة. |
4. Invite les institutions pertinentes des Nations Unies qui préparent l'examen décennal des progrès accomplis dans la mise en œuvre des textes issus de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement à arrêter des mesures propres à assurer l'application effective du Programme d'action; | UN | 4 - تدعو الوكالات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة إلى القيام، لدى الإعداد للاستعراض العشري للتقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بتحديد التدابير التي تكفل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل؛ |
L'Association ne dispose pas de moyens financiers suffisants pour participer pleinement aux réunions et négociations pertinentes des Nations Unies. | UN | ولا تتوفر لدى المنظمة الموارد المالية اللازمة للمشاركة على نحو كامل في الاجتماعات والعمليات ذات الصلة للأمم المتحدة. |